| Als der 
                                      König kam und nachsah, da erstaunte 
                                      er und freute sich, aber sein Herz wurde 
                                      nur noch begieriger, und er ließ die 
                                      Müllerstochter in eine andere Kammer 
                                      voll Stroh bringen, die noch viel größer 
                                      war, und befahl ihr das auch in einer Nacht 
                                      zu spinnen, wenn ihr das Leben lieb wäre. 
                                      Das Mädchen wußte sich nicht 
                                      zu helfen und weinte, da ging abermals die 
                                      Türe auf, und das kleine Männchen 
                                      kam und sprach: »Was gibst du mir 
                                      wenn ich dir das Stroh zu Gold spinne?« 
                                      »Meinen Ring von dem Finger«, 
                                      antwortete das Mädchen. Das Männchen 
                                      nahm den Ring, und fing wieder an zu schnurren 
                                      mit dem Rade, und hatte bis zum Morgen alles 
                                      Stroh zu glänzendem Gold gesponnen. 
                                     |  When the king came and saw this, he was greatly astonished and pleased; but his heart grew still more greedy of gain, and he shut up the poor miller's daughter again with a fresh task. Then she knew not what to do, and sat down once more to weep; but the dwarf soon opened the door, and said, 'What will you give me to do your task?' 'The ring on my finger,' said she. So her little friend took the ring, and began to work at the wheel again, and whistled and sang: 'Round about, round about, Lo and behold! Reel away, reel away, Straw into gold!' till, long before morning, all was done again.  |