Als der
König kam und nachsah, da erstaunte
er und freute sich, aber sein Herz wurde
nur noch begieriger, und er ließ die
Müllerstochter in eine andere Kammer
voll Stroh bringen, die noch viel größer
war, und befahl ihr das auch in einer Nacht
zu spinnen, wenn ihr das Leben lieb wäre.
Das Mädchen wußte sich nicht
zu helfen und weinte, da ging abermals die
Türe auf, und das kleine Männchen
kam und sprach: »Was gibst du mir
wenn ich dir das Stroh zu Gold spinne?«
»Meinen Ring von dem Finger«,
antwortete das Mädchen. Das Männchen
nahm den Ring, und fing wieder an zu schnurren
mit dem Rade, und hatte bis zum Morgen alles
Stroh zu glänzendem Gold gesponnen.
|
When the king came and saw this, he was greatly astonished and pleased; but his heart grew still more greedy of gain, and he shut up the poor miller's daughter again with a fresh task. Then she knew not what to do, and sat down once more to weep; but the dwarf soon opened the door, and said, 'What will you give me to do your task?' 'The ring on my finger,' said she. So her little friend took the ring, and began to work at the wheel again, and whistled and sang: 'Round about, round about, Lo and behold! Reel away, reel away, Straw into gold!' till, long before morning, all was done again. |