Das hatte
schon lange Zeit gedauert, da überkam
eines Tages den Diener, der die Schüssel
wieder wegtrug, die Neugierde, dass er
nicht widerstehen konnte, sondern die Schüssel
in seine Kammer brachte. Als er die Tür
sorgfältig verschlossen hatte, hob er
den Deckel auf, und da sah er, dass eine
weiße Schlange darin lag. Bei ihrem
Anblick konnte er die Lust nicht zurückhalten,
sie zu kosten; er schnitt ein Stückchen
davon ab und steckte es in den Mund. Kaum
aber hatte es seine Zunge berührt, so
hörte er vor seinem Fenster ein seltsames
Gewisper von feinen Stimmen. Er ging und
horchte, da merkte er, dass es die Sperlinge
waren, die miteinander sprachen und sich
allerlei erzählten, was sie im Felde
und Walde gesehen hatten. Der Genuß der
Schlange hatte ihm die Fähigkeit verliehen,
die Sprache der Tiere zu verstehen. |
This had gone on for a long time, when one day the servant, who took away the dish, was overcome with such curiosity that he could not help carrying the dish into his room. When he had carefully locked the door, he lifted up the cover, and saw a white snake lying on the dish. But when he saw it he could not deny himself the pleasure of tasting it, so he cut off a little bit and put it into his mouth. No sooner had it touched his tongue than he heard a strange whispering of little voices outside his window. He went and listened, and then noticed that it was the sparrows who were chattering together, and telling one another of all kinds of things which they had seen in the fields and woods. Eating the snake had given him power of understanding the language of animals. |