Seite 35: Die kleine Seejungfer.


"Ich will es!" sagte die kleine Seejungfrau und war bleich wie der Tod. "Aber mich musst du auch bezahlen!" sagte die Hexe, "und es ist nicht wenig, was ich verlange. Du musst mir deine herrliche Stimme geben, mit der du wohl den Prinzen bezaubern willst. Das beste, was du besitzest, will ich für meinen kostbaren Trank haben!
"I will do it," said the little mermaid, and she became pale as death.   "But I must be paid also," said the witch, "and it is not a trifle that I ask. You have the sweetest voice of any who dwell here in the depths of the sea, and you believe that you will be able to charm the prince with it also, but this voice you must give to me; the best thing you possess will I have for the price of my draught.

Ich muss ja mein eigenes Blut für dich darein mischen, damit der Trank scharf werde, wie ein zweischneidiges Schwert!" "Aber wenn du mir meine Stimme nimmst," sagte die kleine Seejungfrau, "was behalte ich dann übrig?" "Deine schöne Gestalt," sagte die Hexe, "deinen schwebenden Gang und deine sprechenden Augen, damit kannst du schon ein Menschenherz betören.
My own blood must be mixed with it, that it may be as sharp as a two-edged sword."   "But if you take away my voice," said the little mermaid, "what is left for me?"   "Your beautiful form, your graceful walk, and your expressive eyes; surely with these you can enchain a man's heart.

Na, hast du den Mut schon verloren? Streck deine kleine Zunge hervor, dann schneide ich sie ab, zur Bezahlung, und du bekommst dafür den kräftigen Trank!"
Well, have you lost your courage? Put out your little tongue that I may cut it off as my payment; then you shall have the powerful draught."

Vokabular

übrig behalten = to be left

die Gestalt = form
der schwebende (geschmeidige) Gang = graceful walk






contact privacy statement imprint