"Vorbei!"
sagten die wilden Schwäne, die über
das Meer hin nach Osten zu flogen; "Vorbei!"
sangen die Schwalben, die gen Osten zum
Baume der Sonne flogen, und das waren keine
guten Nachrichten für die daheim. "Wohl
ist es dem Seher übel ergangen!"
sagte der zweite Bruder, "doch kann
es dem Hörer besser ergehen" Der
Gehörsinn war es, der bei ihm besonders
geschärft war, er konnte das Gras wachsen
hören, so weit hatte er es gebracht.
Herzlich nahm er Abschied und ritt von dannen
mit guten Gaben und guten Vorsätzen.
Die Schwalben begleiteten ihn, und er folgte
den Schwänen, und dann war er fern
von der Heimat draußen in der weiten
Welt.
|
"All over,“ said the wild swan, who flew across the sea to the east. “All over,“ twittered the swallows, who were also flying eastward towards the Tree of the Sun. It was no good news which they carried home. “I think the Seer has been badly served,“ said the second brother, “but the Hearer may be more successful.“ This one possessed the sense of hearing to a very high degree: so acute was this sense, that it was said he could hear the grass grow. He took a fond leave of all at home, and rode away, provided with good abilities and good intentions. The swallows escorted him, and he followed the swans till he found himself out in the world, and far away from home.
|