Seite 3: Der Schweinehirt (The Swineherd)





"Laßt uns nun erst sehen, was in dem andern Behälter ist, ehe wir böse werden!" meinte der Kaiser, und da kam die Nachtigall heraus, die so schön sang, daß man nicht gleich etwas Böses gegen sie vorbringen konnte. "Superbe! Charmant!" sagten die Hofdamen; denn sie plauderten alle französisch, eine immer ärger als die andere. "Wie der Vogel mich an die Spieldose der seligen Kaiserin erinnert!" sagte ein alter Kavalier; "ach ja, das ist derselbe Ton, derselbe Vortrag!" "Ja!" sagte der Kaiser, und dann weinte er wie ein kleines Kind. "Es wird doch hoffentlich kein natürlicher sein?" sagte die Prinzessin. "Ja, es ist ein natürlicher Vogel!" sagten die Boten, die ihn gebracht hatten. "So laßt den Vogel fliegen", sagte die Prinzessin, und sie wollte nicht gestatten, daß der Prinz käme.

“Let us first see what the other case contains before we are angry,“ said the emperor; then the nightingale was taken out, and it sang so beautifully that no one could possibly say anything unkind about it. “Superbe, charmant,“ said the ladies of the court, for they all prattled French, one worse than the other. “How much the bird reminds me of the musical box of the late lamented empress,“ said an old courtier, “it has exactly the same tone, the same execution.“ “You are right,“ said the emperor, and began to cry like a little child. “I hope it is not natural,“ said the princess. “Yes, certainly it is natural,“ replied those who had brought the presents. “Then let it fly,“ said the princess, and refused to see the prince.


Vokabular
die Spieldose = musical box
der Kavalier = gentleman, courtier
der Bote = messenger
nicht gestatten = to not permit






contact privacy statement imprint