Der Kaiser
ließ sie vor sich her in den großen
Saal tragen, wo die Prinzessin war und mit
ihren Hofdamen "Es kommt Besuch"
spielte. Als sie die großen Behälter
mit den Geschenken erblickte, klatschte
sie vor Freude in die Hände. "Wenn
es doch eine kleine Miezekatze wäre!"
sagte sie, aber da kam der Rosenstrauch
mit der herrlichen Rose hervor. "Wie
niedlich sie gemacht ist!" sagten alle
Hofdamen. "Sie ist mehr als niedlich",
sagte der Kaiser, "sie ist schön!"
Aber die Prinzessin befühlte sie, und
da war sie nahe daran, zu weinen. "Pfui,
Papa!" sagte sie, "sie ist nicht
künstlich, sie ist natürlich!"
"Pfui," sagten alle Hofdamen,
"sie ist natürlich!"
|
The emperor ordered them to be carried into the great hall where the princess was just playing “Visitors are coming“ with her ladies-in-waiting; when she saw the large cases with the presents therein, she clapped her hands for joy. “I wish it were a little pussy cat,“ she said. But then the rose-tree with the beautiful rose was unpacked. “Oh, how nicely it is made,“ exclaimed the ladies. “It is more than nice,“ said the emperor, “it is charming.“ The princess touched it and nearly began to cry. “For shame, pa,“ she said, “it is not artificial, it is natural!“ “For shame, it is natural“ repeated all her ladies.
|