Nun nahm 
                                      er den Weg tapfer zwischen die Beine, und 
                                      weil er leicht und behend war, fühlte 
                                      er keine Müdigkeit. Der Weg führte 
                                      ihn auf einen Berg, und als er den höchsten 
                                      Gipfel erreicht hatte, so saß da ein 
                                      gewaltiger Riese und schaute sich ganz gemächlich 
    um.
Now he took to the road boldly, and as he was light and nimble, he felt no fatigue. The road led him up a mountain, and when he had reached the highest point of it, there sat a powerful giant looking about him quite comfortably. 
 
 
 Das Schneiderlein ging beherzt auf ihn 
                                      zu, redete ihn an und sprach: »Guten 
                                      Tag, Kamerad, gelt, du sitzest da und besiehst 
                                      dir die weitläufige Welt? Ich bin eben 
                                      auf dem Weg dahin und will mich versuchen. 
                                      Hast du Lust, mitzugehen?« Der Riese 
                                      sah den Schneider verächtlich an und 
    sprach: »Du Lump! Du miserabler Kerl!« 
The little tailor went bravely up, spoke to him, and said, "Good day, comrade, so thou art sitting there overlooking the wide-spread world! I am just on my way thither, and want to try my luck. Hast thou any inclination to go with me?" The giant looked contemptuously at the tailor, and said, "Thou ragamuffin! Thou miserable creature!"
 
 
 »Das wäre!« antwortete 
                                      das Schneiderlein, knöpfte den Rock 
                                      auf und zeigte dem Riesen den Gürtel. 
                                      »Da kannst du lesen, was ich für 
    ein Mann bin.«
"Oh, indeed?" answered the little tailor, and unbuttoned his coat, and showed the giant the girdle, "There mayst thou read what kind of a man I am!"
 
 
Der Riese las »Siebene 
                                      auf einen Streich«, meinte, das wären 
                                      Menschen gewesen, die der Schneider erschlagen 
                                      hätte, und kriegte ein wenig Respekt 
                                      vor dem kleinen Kerl. Doch wollte er ihn 
                                      erst prüfen, nahm einen Stein in die 
                                      Hand und drückte ihn zusammen, daß 
    das Wasser heraustropfte.
The giant read, "Seven at one stroke," and thought that they had been men whom the tailor had killed, and began to feel a little respect for the tiny fellow. Nevertheless, he wished to try him first, and took a stone in his hand and squeezed it together so that water dropped out of it.