Seite 5: Das tapfere Schneiderlein (The Brave Little Tailor)





»Das mach mir nach«, sprach der Riese, »wenn du Stärke hast.« »Ist's weiter nichts?« sagte das Schneiderlein. »Das ist bei unsereinem Spielwerk«, griff in die Tasche, holte den weichen Käs und drückte ihn, daß der Saft herauslief.
"Do that likewise," said the giant, "if thou hast strength?" "Is that all?" said the tailor, "that is child's play with us!" and put his hand into his pocket, brought out the soft cheese, and pressed it until the liquid ran out of it.

»Gelt«, sprach er, »das war ein wenig besser?« Der Riese wußte nicht, was er sagen sollte, und konnte es von dem Männlein nicht glauben. Da hob der Riese einen Stein auf und warf ihn so hoch, daß man ihn mit Augen kaum noch sehen konnte.
"Faith," said he, "that was a little better, wasn't it?" The giant did not know what to say, and could not believe it of the little man. Then the giant picked up a stone and threw it so high that the eye could scarcely follow it.

. »Nun, du Erpelmännchen, das tu mir nach.« »Gut geworfen«, sagte der Schneider, »aber der Stein hat doch wieder zur Erde herabfallen müssen. Ich will dir einen werfen, der soll gar nicht wiederkommen«, griff in die Tasche, nahm den Vogel und warf ihn in die Luft.
"Now, little mite of a man, do that likewise." "Well thrown," said the tailor, "but after all the stone came down to earth again; I will throw you one which shall never come back at all." And he put his hand into his pocket, took out the bird, and threw it into the air.

Der Vogel, froh über seine Freiheit, stieg auf, flog fort und kam nicht wieder. »Wie gefällt dir das Stückchen, Kamerad?« fragte der Schneider. »Werfen kannst du wohl«, sagte der Riese, »aber nun wollen wir sehen, ob du imstande bist, etwas Ordentliches zu tragen.«
The bird, delighted with its liberty, rose, flew away and did not come back. "How does that shot please you, comrade?" asked the tailor. "Thou canst certainly throw," said the giant, "but now we will see if thou art able to carry anything properly."

Er führte das Schneiderlein zu einem mächtigen Eichbaum, der da gefällt auf dem Boden lag, und sagte. »Wenn du stark genug bist, so hilf mir den Baum aus dem Wald heraustragen.«
He took the little tailor to a mighty oak tree which lay there felled on the ground, and said, "If thou art strong enough, help me to carry the tree out of the forest."

Vokabular
der Saft = juice
die Freiheit = freedom
der Eichbaum, die Eiche = oak
gefällt = cut






contact privacy statement imprint