»Bist 
                                      du so ein Kerl?« sprach er und mußte 
                                      selbst seine Tapferkeit bewundern. »Das 
                                      soll die ganze Stadt erfahren.« Und 
                                      in der Hast schnitt sich das Schneiderlein 
                                      einen Gürtel, nähte ihn und stickte 
                                      mit großen Buchstaben darauf »Siebene 
    auf einen Streich!« 
"Art thou a fellow of that sort?" said he, and could not help admiring his own bravery. "The whole town shall know of this!" And the little tailor hastened to cut himself a girdle, stitched it, and embroidered on it in large letters, "Seven at one stroke!"
 
 
 »Ei was, 
                                      Stadt!« sprach er weiter, »die 
                                      ganze Welt soll's erfahren!« Und sein 
                                      Herz wackelte ihm vor Freude wie ein Lämmerschwänzchen. 
                                      Der Schneider band sich den Gürtel 
                                      um den Leib und wollte in die Welt hinaus, 
                                      weil er meinte, die Werkstätte sei 
    zu klein für seine Tapferkeit. 
"What, the town!" he continued, "The whole world shall hear of it!" and his heart wagged with joy like a lamb's tail. The tailor put on the girdle, and resolved to go forth into the world, because he thought his workshop was too small for his valour. 
 
 
Eh er 
                                      abzog, suchte er im Haus herum, ob nichts 
                                      da wäre, was er mitnehmen könnte. 
                                      Er fand aber nichts als einen alten Käs, 
                                      den steckte er ein. Vor dem Tore bemerkte 
                                      er einen Vogel, der sich im Gesträuch 
                                      gefangen hatte, der mußte zu dem Käse 
    in die Tasche. 
Before he went away, he sought about in the house to see if there was anything which he could take with him; however, he found nothing but an old cheese, and that he put in his pocket. In front of the door he observed a bird which had caught itself in the thicket. It had to go into his pocket with the cheese.