Seite 078: Das kalte Herz (The heart of stone)





»Aber Ihr habt mir doch drei Wünsche zugesagt; einen hab' ich immer noch übrig.«

»Doch kann ich ihn versagen, wenn er töricht ist«, fuhr der Waldgeist fort, »aber wohlan, ich will hören, was du willst.«

“But you have promised to grant me three wishes, and one I have still left.”

“I can refuse it if it is foolish,” continued the spirit; “but come, let me hear what you wish.”


»So nehmet mir den toten Stein heraus und gebet mir mein lebendiges Herz«, sprach Peter.

»Hab' ich den Handel mit dir gemacht?« fragte das Glasmännlein, »bin ich der Holländer-Michel, der Reichtum und kalte Herzen schenkt? Dort, bei ihm musst du dein Herz suchen.«

“Well, take the dead stone out of me, and give me a living heart,” said Peter.

“Have I made the bargain about the heart with you?” asked the glass-mannikin. “Am I the Dutch Michel, who gives wealth and cold hearts? It is of him you must seek to regain your heart.”


»Ach, er gibt es nimmer zurück«, antwortete Peter.
“Alas! he will never give it back,” said Peter.

vokabular
versagen = to deny
nimmer = never






contact privacy statement imprint