Seite 035: Das kalte Herz (The heart of stone)





»Heisa! Ihr seid ein treffliches Glasmännlein, und mit Recht nennt man Euch Schatzhauser, denn bei Euch sind die Schätze zu Hause. Nu - und also darf ich wünschen, wonach mein Herz begehrt, so will ich denn fürs erste, dass ich noch besser tanzen könne als der Tanzbodenkönig; und jedesmal noch einmal so viel Geld ins Wirtshaus bringe als er.«
“Hurrah!” shouted Peter; “you are a capital glass-mannikin, and justly do people call you the treasure-keeper, for treasures seem to be plentiful with you. Well then, since I may wish what my heart desires, my first wish is that I may be able to dance better than the king of the ball-room, and to have always as much money in my pocket as fat Hezekiel.”


»Du Tor!« erwiderte der Kleine zürnend. »Welch ein erbärmlicher Wunsch ist dies, gut tanzen zu können und Geld zum Spiel zu haben! Schämst du dich nicht, dummer Peter, dich selbst so um dein Glück zu betrügen? Was nützt es dir und deiner armen Mutter, wenn du tanzen kannst? Was nützt dir dein Geld, das nach deinem Wunsch nur für das Wirtshaus ist und wie das des elenden Tanzbodenkönigs dort bleibt?
You fool!” replied the little man, angrily, “what a paltry wish is this, to be able to dance well and to have money for gambling. Are you not ashamed of this silly wish, you blockish Peter? Would you cheat yourself out of good fortune? What good will you and your poor mother reap from your dancing well? What use will money be to you, which according to your wish is only for the public-house, thereto be spent like that of the wretched king of the ball-room?

Dann hast du wieder die ganze Woche nichts und darbst wie zuvor. Noch einen Wunsch gebe ich dir frei; aber sieh dich vor, dass du vernünftiger wünschest!«
And then you will have nothing for the whole week and starve. Another wish is now left free to you; but have a care to desire something more rational.”

Peter kratzte sich hinter den Ohren und sprach nach einigem Zögern: »Nun, so wünsche ich mir die schönste und reichste Glashütte im ganzen Schwarzwald mit allem Zubehör und Geld, sie zu leiten.«
Peter scratched himself behind his ears, and said, after some hesitation, “Now I wish the finest and richest glass-factory in the Schwarzwald, with every thing appertaining to it, and money to carry it on."

vokabular
mit Recht = with reason
wonach mein Herz begehrt = what your heart desires
der Tor = fool
welch erbärmlicher Wunsch = what a stupid wish
darben = to starve
kratzen = to scratch






contact privacy statement imprint