Seite 034: Das kalte Herz (The heart of stone)






Peter erschrak vor dem Ernst des Männleins und errötete. »Nein«, sagte er, »Müßiggang ist aller Laster Anfang, aber das könnet Ihr mir nicht übelnehmen, wenn mir ein anderer Stand besser gefällt als der meinige. Ein Kohlenbrenner ist halt so gar etwas Geringes auf der Welt, und die Glasleute und Flözer und Uhrmacher und alle sind angesehener.«
Peter was startled at the gravity of the little man, and blushed. “No, Mr. Schatzhauser,” said he; “idleness is the root of every vice, but you cannot blame me, if another condition pleases me better than my own. A charcoal-burner is, in truth, a very mean personage in this world; the glass manufacturer, the raftsmen, and clock-makers, are people much more looked upon.”

»Hochmut kommt oft vor dem Fall«, erwiderte der kleine Herr vom Tannenwald etwas freundlicher. »Ihr seid ein sonderbar Geschlecht, ihr Menschen! Selten ist einer mit dem Stand ganz zufrieden, in dem er geboren und erzogen ist, und was gilt's, wenn du ein Glasmann wärest, möchtest du gern ein Holzherr sein, und wärest du Holzherr, so stünde dir des Försters Dienst oder des Amtmanns Wohnung an.
“Pride will have a fall,” answered the little man of the pine wood, rather more kindly. “What a singular race you are, you men! It is but rarely that one is contented with the condition in which he was born and bred, and I would lay a wager that if you were a glass-manufacturer, you would wish to be a timber-merchant, and if you were a timber-merchant you would take a fancy to the ranger’s place, or the residence of the bailiff.

Aber es sei: Wenn du versprichst, brav zu arbeiten, so will ich dir zu etwas Besserem verhelfen, Peter. Ich pflege jedem Sonntagskind, das sich zu mir zu finden weiß, drei Wünsche zu gewähren. Die ersten zwei sind frei; den dritten kann ich verweigern, wenn er töricht ist. So wünsche dir also jetzt etwas; aber - Peter, etwas Gutes und Nützliches!«
But no matter for that; if you promise to work hard, I will get you something better to do. It is my practice to grant three wishes to those born on a Sunday, who know how to find me out. The first two are quite free from any condition, the third I may refuse, should it be a foolish one. Now, therefore, Peter, say your wishes; but mind you wish something good and useful."

vokabular
erröten = to blush
Müßiggang ist aller Laster Anfang = Idleness is the beginning of all vice.
Hochmut kommt vor dem Fall = Pride comes before the fall.
versprechen = to promise
gewähren = to allow
verweigern = to deny
töricht = daft






contact privacy statement imprint