Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Wem Gott will rechte Gunst erweisen, ... |
deutscher Lied-Text 1 | english text |
Wem Gott
will rechte Gunst erweisen, den schickt er in die weite Welt, dem will er seine Wunder weisen in Berg und Tal und Strom und Feld. |
When God wishes to show true favour to someone, he sends him out into the wide world and points out his miracles in mountain and wood and river and field. |
Vokabular | |
die Gunst = favour | ![]() |
jemandem seine Gunst erweisen = to show sympathy to someone (not used anymore) | ![]() |
das Wunder = miracle | ![]() |
schicken = to send | ![]() |
weit = far | ![]() |
weisen = to show, to teach | ![]() |
der Berg = mountain | ![]() |
das Tal = valley | ![]() |
der Strom = stream | ![]() |
das Feld = field | ![]() |
deutscher Lied-Text 2 | english text |
Die Bächlein
von den Bergen springen, die Lerchen schwirren hoch vor Lust, was sollt' ich nicht mit ihnen singen aus voller Kehl und frischer Brust. |
The brook springs out of the mountains, the larks zip high with pleasure; is there anything I should not sing with them with full throat and fresh spirit? |
Vokabular | |
der Bach = brook | ![]() |
das Bächlein = Diminutive: little brook | ![]() |
die Lerche = lark | ![]() |
die Kehle = throat | ![]() |
die Brust = breast | ![]() |
singen = to sing | ![]() |
schwirren = to fly without destination | ![]() |
die Lust = joy, pleasure | ![]() |
deutscher Lied-Text 3 | english text |
Den lieben
Gott laß ich nur walten; der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld und Erd' und Himmel will erhalten, hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt. |
Let dear God alone prevail; He sustains the brook, the larks, the wind and field, and the earth and sky; and he has also ordered my life for the best. |
Vokabular | |
walten = to administer | ![]() |
erhalten = to maintain | ![]() |
die Sache = thing | ![]() |
das Beste = the best | ![]() |
contact privacy statement imprint |