Seite 35: Der Sandmann.




Lothar ließ die Waffe sinken und sah schweigend zur Erde nieder, aber in Nathanaels Innern ging in herzzerreißender Wehmut alle Liebe wieder auf, wie er sie jemals in der herrlichen Jugendzeit schönsten Tagen für die holde Clara empfunden.
Lothaire lowered his weapon, and looked in silence on the ground; but in Nathaniel's heart, amid the most poignant sorrow, there revived all his love for the beautiful Clara, which he had felt in the prime of his happy youth.

Das Mordgewehr entfiel seiner Hand, er stürzte zu Claras Füßen. »Kannst du mir denn jemals verzeihen, du meine einzige, meine herzgeliebte Clara! - Kannst du mir verzeihen, mein herzlieber Bruder Lothar!« - Lothar wurde gerührt von des Freundes tiefem Schmerz; unter tausend Tränen umarmten sich die drei versöhnten Menschen und schwuren, nicht voneinander zu lassen in steter Liebe und Treue.
The weapon fell from his hand, he threw himself at Clara's feet. 'Can you ever forgive me, my only - my beloved Clara? Can you forgive me, my dear brother, Lothaire?' Lothaire was touched by the deep contrition of his friend; all three embraced in reconciliation amid a thousand tears, and vowed eternal love and fidelity.

Dem Nathanael war es zumute, als sei eine schwere Last, die ihn zu Boden gedrückt, von ihm abgewälzt, ja als habe er, Widerstand leistend der finstern Macht, die ihn befangen, sein ganzes Sein, dem Vernichtung drohte, gerettet. Noch drei selige Tage verlebte er bei den Lieben, dann kehrte er zurück nach G., wo er noch ein Jahr zu bleiben, dann aber auf immer nach seiner Vaterstadt zurückzukehren gedachte.
Nathaniel felt as though a heavy and oppressive burden had been rolled away, as though by resisting the dark power that held him fast he had saved his whole being, which had been threatened with annihilation. Three happy days he passed with his dear friends, and then went to G, where he intended to stay a year, and then to return to his native town for ever.

Der Mutter war alles, was sich auf Coppelius bezog, verschwiegen worden; denn man wußte, daß sie nicht ohne Entsetzen an ihn denken konnte, weil sie, wie Nathanael, ihm den Tod ihres Mannes schuld gab.
All that referred to Coppelius was kept a secret from his mother. For it was well known that she could not think of him without terror since she, as well as Nathaniel, held him guilty of causing her husband's death.

Vokabular  

die Wehmut = nostalgy

das Mordgewehr = killing weapon







contact privacy statement imprint