Als es
dunkelte, wurden bunte Lampen entzündet,
und die Seeleute tanzten lustige Tänze
auf dem Deck. Die kleine Seejungfrau musste
des ersten Abends gedenken, da sie aus
dem Meere auftauchte und dieselbe Pracht
und Freude mit angesehen hatte.
The ship, with swelling sails and a favorable wind, glided away smoothly and lightly over the calm sea. When it grew dark a number of colored lamps were lit, and the sailors danced merrily on the deck.
Und sie
wirbelte mit im Tanze, schwebte, wie die
Schwalbe schwebt, wenn sie verfolgt wird,
und alle jubelten ihr Bewunderung zu, denn
noch nie hatte sie so wundersam getanzt;
es schnitt wie mit scharfen Messern in
ihre zarten Füße, aber sie fühlte
es nicht, denn weit mehr schmerzte ihr
Herz. Sie wußte, an diesem Abend
sah sie ihn zum letzten Male, ihn, um dessen
willen sie die Heimat verlassen hatte,
für den sie ihre herrliche Stimme
hingegeben hatte, und für den sie
täglich unendliche Qualen erlitten
hatte, ohne dass er es auch nur ahnte.
The little mermaid could not help thinking of her first rising out of the sea, when she had seen similar festivities and joys; and she joined in the dance, poised herself in the air as a swallow when he pursues his prey, and all present cheered her with wonder. She had never danced so elegantly before. Her tender feet felt as if cut with sharp knives, but she cared not for it; a sharper pang had pierced through her heart. She knew this was the last evening she should ever see the prince, for whom she had forsaken her kindred and her home; she had given up her beautiful voice, and suffered unheard-of pain daily for him, while he knew nothing of it.
Es war die letzte Nacht, dass sie
dieselbe Luft mit ihm atmete, das tiefe
Meer und den blauen Sternenhimmel erblickte.
Ewige Nacht ohne Gedanken und Träume
wartete ihrer, die eine Seele nicht hatte
und sie nimmermehr gewinnen konnte. Und
ringsum war Lust und Fröhlichkeit
auf dem Schiffe bis weit über Mitternacht
hinaus.
This was the last evening that she would breathe the same air with him, or gaze on the starry sky and the deep sea; an eternal night, without a thought or a dream, awaited her: she had no soul and now she could never win one. All was joy and gayety on board ship till long after midnight;
Sie lächelte und tanzte mit
Todesgedanken im Herzen. Der Prinz küßte
seine schöne Braut, und sie spielte
mit seinem schwarzen Haar, und Arm in Arm
gingen sie zur Ruhe in das prächtige
Zelt.
she laughed and danced with the rest, while the thoughts of death were in her heart. The prince kissed his beautiful bride, while she played with his raven hair, till they went arm-in-arm to rest in the splendid tent.