"Ich
weiß schon, was du willst!" sagte
die Meerhexe, "das ist zwar dumm von
dir, aber du sollst trotzdem deinen Willen
haben, denn er wird dich ins Unglück
stürzen, meine schöne Prinzessin.
Du willst gern deinen Fischschwanz los sein
und dafür zwei Stümpfe haben, um
darauf zu gehen, ebenso wie die Menschen,
damit der junge Prinz sich in dich verlieben
soll und du ihn und eine unsterbliche Seele
bekommen kannst!"
"I know what you want," said the sea witch; "it is very stupid of you, but you shall have your way, and it will bring you to sorrow, my pretty princess. You want to get rid of your fish's tail, and to have two supports instead of it, like human beings on earth, so that the young prince may fall in love with you, and that you may have an immortal soul."
Gleichzeitig lachte
die Hexe so laut und scheußlich, dass die
Kröte und die Schlangen zur Erde fielen
und sich dort wälzten. "Du kommst
gerade zur rechten Zeit", sagte die
Hexe, "morgen, wenn die Sonne aufgeht,
könnte ich dir nicht mehr helfen, bevor
wieder ein Jahr um wäre. Ich will dir
einen Trunk bereiten, mit dem sollst du,
bevor die Sonne aufgeht, ans Land schwimmen,
dich ans Ufer setzen und ihn trinken, dann
verschwindet dein Schwanz und schrumpft zusammen
zu dem, was die Menschen hübsche Beine
nennen, aber es tut weh, es wird sein als
ob ein scharfes Schwert durch dich hindurch
ginge.
And then the witch laughed so loud and disgustingly, that the toad and the snakes fell to the ground, and lay there wriggling about. "You are but just in time," said the witch; "for after sunrise to-morrow I should not be able to help you till the end of another year. I will prepare a draught for you, with which you must swim to land tomorrow before sunrise, and sit down on the shore and drink it. Your tail will then disappear, and shrink up into what mankind calls legs, and you will feel great pain, as if a sword were passing through you.
Alle, die dich sehen, werden sagen,
du seiest das liebreizendste Menschenkind,
das sie je gesehen hätten! Du behältst
deinen schwebenden Gang, keine Tänzerin
wird schweben können, wie du, aber jeder
Schritt, den du tust, wird sein, als ob du
auf scharfe Messer trätest, so dass dein
Blut fließen muss. Willst du alles
dies erleiden, so werde ich dir helfen!"
But all who see you will say that you are the prettiest little human being they ever saw. You will still have the same floating gracefulness of movement, and no dancer will ever tread so lightly; but at every step you take it will feel as if you were treading upon sharp knives, and that the blood must flow. If you will bear all this, I will help you."