Es gab keine
größere Freude für sie, als
von der Menschenwelt dort oben zu hören;
die alte Großmutter musste alles,
was sie von Schiffen und Städten, Menschen
und Tieren wußte, erzählen.
Nothing gave her so much pleasure as to hear about the world above the sea. She made her old grandmother tell her all she knew of the ships and of the towns, the people and the animals.
Hauptsächlich
erschien ihr ganz besonders schön, dass
oben auf der Erde die Blumen duften, das
taten sie auf dem Grunde des Meeres nicht,
und dass die Wälder grün sind und
dass die Fische, die man dort zwischen den
Bäumen erblickte, so laut und herrlich
singen können, dass es eine Lust ist;
das waren die kleinen Vögel, die von
der Großmutter Fische genannt wurden,
denn sonst konnten die Kinder sie nicht verstehen,
da sie noch keinen Vogel erblickt hatten.
To her it seemed most wonderful and beautiful to hear that the flowers of the land should have fragrance, and not those below the sea; that the trees of the forest should be green; and that the fishes among the trees could sing so sweetly, that it was quite a pleasure to hear them. Her grandmother called the little birds fishes, or she would not have understood her; for she had never seen birds.
„Wenn
ihr euer fünfzehntes Jahr erreicht habt“,
sagte die Großmutter, „dann sollt
ihr die Erlaubnis erhalten, aus dem Wasser
emporzutauchen, im Mondschein auf einer Klippe
zu sitzen und die großen Schiffe, die
vorbeisegeln, zu sehen, Wälder und Städte
werdet ihr dann erblicken!“ In dem
kommenden Jahr war die eine der Schwestern
fünfzehn Jahre alt.
"When you have reached your fifteenth year," said the grand-mother, "you will have permission to rise up out of the sea, to sit on the rocks in the moonlight, while the great ships are sailing by; and then you will see both forests and towns." In the following year, one of the sisters would be fifteen:
Von den übrigen
war eine immer ein Jahr jünger als die
andere, die jüngste von ihnen hatte
demnach noch volle fünf Jahre zu warten,
bevor sie aus dem Grund des Meeres hinaufkommen
und sehen konnte, wie es bei uns aussah.
Aber die eine versprach der andern zu erzählen,
was sie erblickt, was sie am ersten Tag am
schönsten gefunden habe; denn ihre Großmutter
erzählte ihnen nicht genug, da war vieles,
worüber sie Auskunft haben wollten.
but as each was a year younger than the other, the youngest would have to wait five years before her turn came to rise up from the bottom of the ocean, and see the earth as we do. However, each promised to tell the others what she saw on her first visit, and what she thought the most beautiful; for their grandmother could not tell them enough; there were so many things on which they wanted information.