Seite 20: Die alte Straßenlaterne (The Old Street Lamp)




Die Laterne stand übrigens gescheuert und sauber in einem Winkel, wo sie jederzeit in die Augen fiel; die Leute sagten zwar, dass es nur ein altes Gerümpel sei, aber daran kehrten sich die Alten nicht, sie liebten die Laterne. Eines Tages, es war des alten Wächters Geburtstag, kam die alte Frau zur Laterne hin, lächelte und sagte: "lch will die Stube heute für ihn glänzend beleuchten!" Und die Laterne knarrte im Schornstein, denn sie dachte: 'Jetzt wird ihnen ein Licht aufgehen!' Aber da kam Öl und kein Wachslicht, sie brannte den ganzen Abend, wusste aber nun, dass die Gabe der Sterne, die beste Gabe von allen, für dieses Leben ein toter Schatz bleiben werde.

The lamp, however, was always kept clean and shining in a corner where it attracted all eyes. Strangers looked upon it as lumber, but the old people did not care for that; they loved the lamp. One day, it was the watchman' s birthday, the old woman approached the lamp, smiling to herself, and said, "I will have an illumination to-day in honour of my old man." And the lamp rattled in his metal frame, for he thought, "Now at last I shall have a light within me", but after all no wax light was placed in the lamp, but oil as usual. The lamp burned through the whole evening, and began to perceive too clearly that the gift of the stars would remain a hidden treasure all his life.






contact privacy statement imprint