Hast du
die Geschichte von der alten Straßenlaterne
gehört? Sie ist gar nicht sehr belustigend,
doch einmal kann man sie wohl hören.
Es war eine gute, alte Straßenlaterne,
die viele, viele Jahre gedient hatte, aber
jetzt entfernt werden sollte. Es war der
letzte Abend, an dem sie auf dem Pfahle saß und
in der Straße leuchtete, und es war
ihr zumute wie einer alten Tänzerin,
die den letzten Abend tanzt und weiß,
dass sie morgen vergessen in der Bodenkammer
sitzt. Die Laterne hatte Furcht vor dem morgigen
Tage, denn sie wusste, dass sie
dann zum ersten Mal auf das Rathaus kommen
und von dem hochlöblichen Rat beurteilt
werden sollte, ob sie noch tauglich oder
unbrauchbar sei. |
Did you ever hear the story of the old street lamp? It is not remarkably interesting, but for once in a way you may as well listen to it. It was a most respectable old lamp, which had seen many, many years of service, and now was to retire with a pension. It was this evening at its post for the last time, giving light to the street. His feelings were something like those of an old dancer at the theatre, who is dancing for the last time, and knows that on the morrow she will be in her garret, alone and forgotten. The lamp had very great anxiety about the next day, for he knew that he had to appear for the first time at the town hall, to be inspected by the mayor and the council, who were to decide if he were fit for further service or not. |