Und bei
ihnen waren wieder die vier Brüder;
Sehnsucht nach der Heimat hatte sie ergriffen
und geführt, als das grüne Blatt
auf ihre Brust gefallen war. Sie waren gekommen,
und die Zugvögel folgten ihnen und
der Hirsch, die Antilope und alle Tiere
des Waldes. Sie wollten auch teilnehmen
an der Freude, und weshalb sollten es die
Tiere nicht, wenn sie es fühlen konnten.
Wie eine leuchtende Staubsäule sich
vor unseren Augen dreht, wenn durch ein
Löchlein in der Tür ein Sonnenstrahl
in die staubige Stube fällt, nur schöner
- denn selbst der Regenbogen ist zu schwer
und nicht leuchtend genug an Farbe gegen
den Anblick, der sich hier zeigte - erhob
sich aus den Blättern des Buches von
dem leuchtenden Worte "Glauben"
jedes Wahrheitskörnchen mit dem Glanze
des Schönen, mit dem Klange des Guten;
stärker erstratalte es, als die Feuersäule,
die in der Nacht, als Moses mit dem Volke
Israel nach dem Lande Canaan zog, geleuchtet
hatte. Vom Worte Glauben führte der
Hoffnung Brücke hinüber zur Alliebe
Gottes in die Unendlichlkeit.
|
And soon the four brothers were again with the father and daughter. When the green leaf from home fell on the bosom of each, a longing had seized them to return. They had arrived, accompanied by the birds of passage, the stag, the antelope, and all the creatures of the forest who wished to take part in their joy.
We have often seen, when a sunbeam burst through a crack in the door into a dusty room, how a whirling column of dust seems to circle round. But this was not poor, insignificant, common dust, which the blind girl had brought; even the rainbow's colors are dim when compared with the beauty which shone from the page on which it had fallen. The beaming word B ELIEVE , from every grain of truth, had the brightness of the beautiful and the good, more bright than the mighty pillar of flame that led Moses and the children of Israel to the land of Canaan, and from the word B ELIEVE arose the bridge of hope, reaching even to the unmeasurable Love in the realms of the infinite. |