Auf dem
Tisch, auf dem sie aufgestellt wurden, stand
vieles andere Spielzeug; aber das, was am
meisten in die Augen fiel, war ein niedliches
Schloß von Papier; durch die kleinen
Fenster konnte man gerade in die Säle
hineinsehen. Draußen vor ihm standen
kleine Bäume rings um einem kleinen
Spiegel, der wie ein kleiner See aussehen
sollte. Schwäne von Wachs schwammen
darauf und spiegelten sich. Das war alles
niedlich, aber das niedlichste war doch
ein kleines Mädchen, das mitten in
der offenen Schloßtür stand;
sie war auch aus Papier ausgeschnitten,
aber sie hatte ein schönes Kleid und
ein kleines, schmales, blaues Band über
den Schultern, gerade wie ein Schärpe;
mitten in diesem saß ein glänzender
Stern, gerade so groß wir ihr Gesicht.
|
The table on which the tin soldiers stood, was covered with other playthings, but the most attractive to the eye was a pretty little paper castle. Through the small windows the rooms could be seen. In front of the castle a number of little trees surrounded a piece of looking-glass, which was intended to represent a transparent lake. Swans, made of wax, swam on the lake, and were reflected in it. All this was very pretty, but the prettiest of all was a tiny little lady, who stood at the open door of the castle; she, also, was made of paper, and she wore a dress of clear muslin, with a narrow blue ribbon over her shoulders just like a scarf. In front of these was fixed a glittering tinsel rose, as large as her whole face. |