Es waren
einmal fünfundzwanzig Zinnsoldaten,
die waren alle Brüder, denn sie waren
aus einem alten zinnernen Löffel gemacht
worden. Das Gewehr hielten sie im Arm und
das Gesicht geradeaus; rot und blau, überaus
herrlich war die Uniform; das allererste,
was sie in dieser Welt hörten, als
der Deckel von der Schachtel genommen wurde,
in der sie lagen, war das Wort »Zinnsoldaten!«
Das rief ein kleiner Knabe und klatschte
in die Hände; er hatte sie erhalten,
denn es war sein Geburtstag, und er stellte
sie nun auf dem Tische auf. Der eine Soldat
glich dem andern leibhaft, nur ein einziger
war etwas anders; er hatte nur ein Bein,
denn er war zuletzt gegossen worden, und
da war nicht mehr Zinn genug da; doch stand
er ebenso fest auf seinem einen Bein wie
die andern auf ihren zweien, und gerade
er war es, der sich bemerkbar machte.
|
There were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon. They shouldered arms and looked straight before them, and wore a splendid uniform, red and blue. The first thing in the world they ever heard were the words, “Tin soldiers!“ uttered by a little boy, who clapped his hands with delight when the lid of the box, in which they lay, was taken off. They were given him for a birthday present, and he stood at the table to set them up. The soldiers were all exactly alike, excepting one, who had only one leg; he had been left to the last, and then there was not enough of the melted tin to finish him, so they made him to stand firmly on one leg, and this caused him to be very remarkable. |