»Höre,
Kamerad!« sagten sie; »du bist
so häßlich, daß ich dich
gut leiden mag; willst du mitziehen und
Zugvogel werden? Hier nahebei in einem andern
Moor gibt es einige süße, liebliche,
wilde Gänse, nämlich Fräuleins,
die alle »Rapp!« sagen können.
Du bist imstande, dein Glück dort zu
machen, so häßlich du auch bist!«
»Piff! Paff!« ertönte es
eben, und beide wilde Gänseriche fielen
tot in das Schilf nieder, und das Wasser
wurde blutrot. »Piff! Paff –
erscholl es wieder und ganze Scharen wilder
Gänse flogen aus dem Schilf auf. Und
dann knallte es abermals. Es war große
Jagd, die Jäger lagen rings um das
Moor herum; ja, einige saßen oben
in den Baumzweigen, welche sich weit über
das Schilfrohr hinstreckten. Der blaue Dampf
zog gleich Wolken in die dunkeln Bäume
hinein und weit über das Wasser hin;
zum Moore kamen die Jagdhunde. Platsch,
Platsch, das Schilf und das Rohr neigte
sich nach allen Seiten. Das war ein Schreck
für das arme Entlein. Es wendete den
Kopf, um ihn unter den Flügel zu stecken,
aber in demselben Augenblick stand ein fürchterlich
großer Hund dicht bei dem Entlein;
die Zunge hing ihm lang aus dem Halse heraus,
und die Augen leuchteten greulich häßlich;
er steckte seine Schnauze dem Entlein gerade
entgegen, zeigte ihm die scharfen Zähne
und – – Platsch, Platsch! ging
er wieder, ohne es zu packen.
|
“Listen, friend,“ said one of them to the duckling, “you are so ugly, that we like you very well. Will you go with us, and become a bird of passage? Not far from here is another moor, in which there are some pretty wild geese, all unmarried. It is a chance for you to get a wife; you may be lucky, ugly as you are.“ “Pop, pop,“ sounded in the air, and the two wild geese fell dead among the rushes, and the water was tinged with blood. “Pop, pop,“ echoed far and wide in the distance, and whole flocks of wild geese rose up from the rushes. The sound continued from every direction, for the sportsmen surrounded the moor, and some were even seated on branches of trees, overlooking the rushes. The blue smoke from the guns rose like clouds over the dark trees, and as it floated away across the water, a number of sporting dogs bounded in among the rushes, which bent beneath them wherever they went. How they terrified the poor duckling! He turned away his head to hide it under his wing, and at the same moment a large terrible dog passed quite near him. His jaws were open, his tongue hung from his mouth, and his eyes glared fearfully. He thrust his nose close to the duckling, showing his sharp teeth, and then, “splash, splash,“ he went into the water without touching him. |