An des
Vaters Schweigen, an der Mutter Traurigkeit
merkte ich eines Abends, daß der
Sandmann kommen werde; ich schützte
daher große Müdigkeit vor, verließ schon
vor neun Uhr das Zimmer und verbarg mich
dicht neben der Türe in einen Schlupfwinkel.
Die Haustür knarrte, durch den Flur
ging es, langsamen, schweren, dröhnenden
Schrittes nach der Treppe. Die Mutter eilte
mit dem Geschwister mir vorüber.
From my father's silence and my mother's melancholy face I perceived one evening that the Sandman was coming. I, therefore, feigned great weariness, left the room before nine o'clock, and hid myself in a corner close to the door. The house-door groaned and the heavy, slow, creaking step came up the passage and towards the stairs. My mother passed me with the rest of the children.
Leise
- leise öffnete ich des Vaters Stubentür.
Er saß, wie gewöhnlich, stumm
und starr den Rücken der Türe
zugekehrt, er bemerkte mich nicht, schnell
war ich hinein und hinter der Gardine,
die einem gleich neben der Türe stehenden
offnen Schrank, worin meines Vaters Kleider
hingen, vorgezogen war. - Näher -
immer näher dröhnten die Tritte
- es hustete und scharrte und brummte seltsam
draußen. Das Herz bebte mir vor Angst
und Erwartung.
Softly, very softly, I opened the door of my father's room. He was sitting, as usual, stiff end silent, with his back to the door. He did not perceive me, and I swiftly darted into the room and behind the curtain which covered an open cupboard close to the door, in which my father's clothes were hanging. The steps sounded nearer and nearer - there was a strange coughing and scraping and murmuring without. My heart trembled with anxious expectation.
- Dicht, dicht vor der Türe
ein scharfer Tritt - ein heftiger Schlag
auf die Klinke, die Tür springt rasselnd
auf! - Mit Gewalt mich ermannend gucke
ich behutsam hervor. Der Sandmann steht
mitten in der Stube vor meinem Vater, der
helle Schein der Lichter brennt ihm ins
Gesicht!
A sharp step close, very close, to the door - the quick snap of the latch, and the door opened with a rattling noise. Screwing up my courage to the uttermost, I cautiously peeped out. The Sandman was standing before my father in the middle of the room, the light of the candles shone full upon his face.
- Der Sandmann, der fürchterliche
Sandmann ist der alte Advokat Coppelius,
der manchmal bei uns zu Mittage ißt!
Aber die gräßlichste Gestalt
hätte mir nicht tieferes Entsetzen
erregen können, als eben dieser Coppelius.
The Sandman, the fearful Sandman, was the old advocate Coppelius, who had often dined with us.
But the most hideous form could not have inspired me with deeper horror than this very Coppelius.