Seite 4: Das Bettelweib von Locarno. (von Heinrich von Kleist)





Dieser Vorfall, der außerordentliches Aufsehen machte, schreckte auf eine dem Marchese höchst unangenehme Weise mehrere Käufer ab; dergestalt, daß, da sich unter seinem eignen Hausgesinde, befremdend und unbegreiflich, das Gerücht erhob, daß es in dem Zimmer zur Mitternachtstunde umgehe, er, um es mit einem entscheidenden Verfahren niederzuschlagen, beschloß, die Sache in der nächsten Nacht selbst zu untersuchen.
This incident, which created a great sensation, unhappily for the Marquis frightened away several would-be buyers; and when amongst his own servants strangely and mysteriously the rumor arose that queer things happened in the room at midnight, he determined to make a definite stand in the matter and to investigate it himself the same night.

Demnach ließ er beim Einbruch der Dämmerung sein Bett in dem besagten Zimmer aufschlagen und erharrte, ohne zu schlafen, die Mitternacht. Aber wie erschüttert war er, als er in der Tat mit dem Schlage der Geisterstunde das unbegreifliche Geräusch wahrnahm; es war, als ob ein Mensch sich von Stroh, das unter ihm knisterte, erhob, quer über das Zimmer ging, und hinter dem Ofen unter Geseufz und Geröchel niedersank.
For that reason he had his bed moved into the room at twilight, and watched there without sleeping until midnight. To his horror, as the clock began to strike midnight, he became aware of the mysterious noise; it sounded as though somebody rose from straw which rustled beneath him, crossed the room, and sank down sighing and groaning behind the stove.

Vokabular 

der Vorfall = incident

außerordentlich = extraordinary

das Aufsehen = sensation

Aufsehen erregen = to cause sensation

dergestalt, auf diese Weise = in the way that

das Hausgesinde = servants

das Gerücht = rumour

erharren, erwarten = to wait

ausharren = to wait







contact privacy statement imprint