Mehrere
Jahre nachher, da der Marchese durch Krieg
und Mißwachs in bedenkliche Vermögensumstände
geraten war, fand sich ein florentinischer
Ritter bei ihm ein, der das Schloß seiner
schönen Lage wegen von ihm kaufen
wollte.
Some years later the Marquis, owing to war and bad harvests, having lost most of his fortune, decided to sell his estates. One day a nobleman from Florence arrived at the castle which, on account of its beautiful situation, he wished to buy.
Der Marchese, dem viel an dem Handel
gelegen war, gab seiner Frau auf, den Fremden
in dem obenerwähnten leerstehenden
Zimmer, das sehr schön und prächtig
eingerichtet war, unterzubringen.
The Marquis, who was very anxious to bring the business to a successful conclusion, gave instructions to his wife to prepare for their guest the above-mentioned room, which was now very beautifully furnished.
Aber
wie betreten war das Ehepaar, als der Ritter
mitten in der Nacht verstört und bleich
zu ihnen herunterkam, hoch und teuer versichernd,
daß es in dem Zimmer spuke, indem
etwas, das dem Blick unsichtbar gewesen,
mit einem Geräusch, als ob es auf
Stroh gelegen, im Zimmerwinkel aufgestanden
mit vernehmlichen Schritten langsam und
gebrechlich quer über drei Zimmer
gegangen und hinter dem Ofen unter Stöhnen
und Ächzen niedergesunken sei.
But imagine their horror when, in the middle of the night, the nobleman, pale and distracted, entered their room, solemnly assuring them that his room was haunted by something which was not visible, but which sounded as if somebody lying on straw in one corner of the room got up and slowly and feebly but with distinct steps crossed the room to lie down moaning and groaning behind the stove.