|26.2.1 Non-lexical compound words|
It is quite probably that you'll never find the word Lohndrückerei again. It is formed from the words Lohn = salary and Drückerei, which is quite hard to translate. It is a substantivation of the word drücken = to press down.
|Let's have some examples of the same type|
|tanzen => Tanzerei||to dance|
|Die ganze Tanzerei langweilte mich.||All this dancing was boring for me.|
|telefonieren => Telefoniererei||to telephone|
war ganz schön teuer.
||All these telephone calls were quite expensive.|
We think that with these examples it becomes clearer, what was meant, when it was written Lohndrückerei. Even though the ending -erei is mostly used in spoken language, rather seldom in written language.
Niedriglohnsektor is another word that won't be found in any dictionary.
|This word consists of three words.|
|Niedriglohnsektor||= sector of low salaries|
In case you wonder what that might mean, we try to give a short explication. In comparison with neighbour countries Germany has quite a high level of salaries. Therefore many companies prefer to produce in countries with lower salaries. To avoid unemployment it is discussed to permit companies to pay less than what is agreed with union. In these cases the German state would offer to pay the difference between the salary agreed between unions and employers, that the worker could get the usual pay.
With this word you might be able to find it in a very good dictionary. It is compound of Finanz and Spritze. Finanz you'll easily understand, even though it's not a word per se, but it is used in many other words.
|Finanzamt||= tax office|
|Finanzprodukt||= finance product|
|Finanzspritze||= injection of finances|
|contact privacy statement imprint|