Seite 20: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen




Da ward das Gold heraufgebracht und die Hochzeit gefeiert, aber der junge König, so lieb er seine Gemahlin hatte und so vergnügt er war, sagte immer: "Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !" Das verdroß sie endlich. Ihr Kammermädchen sprach: "Ich will Hilfe schaffen, das Gruseln soll er schon lernen." Sie ging hinaus zum Bach, der durch den Garten floß, und ließ sich einen ganzen Eimer voll Gründlinge holen. Nachts, als der junge König schlief, mußte seine Gemahlin ihm die Decke wegziehen und den Eimer voll kalt Wasser mit den Gründlingen über ihn herschütten, daß die kleinen Fische um ihn herumzappelten. Da wachte er auf und rief: "Ach, was gruselt mir, was gruselt mir, liebe Frau ! Ja, nun weiß ich, was Gruseln ist. " Then the gold was brought up and the wedding celebrated; but howsoever much the young king loved his wife, and however happy he was, he still said always: 'If I could but shudder--if I could but shudder.' And this at last angered her. Her waiting-maid said: 'I will find a cure for him; he shall soon learn what it is to shudder.' She went out to the stream which flowed through the garden, and had a whole bucketful of gudgeons brought to her. At night when the young king was sleeping, his wife was to draw the clothes off him and empty the bucket full of cold water with the gudgeons in it over him, so that the little fishes would sprawl about him. Then he woke up and cried: 'Oh, what makes me shudder so?-- what makes me shudder so, dear wife? Ah! now I know what it is to shudder!'






contact privacy statement imprint