Seite 8: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen




Die Toten aber hörten nicht, schwiegen und ließen ihre Lumpen fortbrennen. Da ward er bös und sprach: "Wenn ihr nicht acht geben wollt, so kann ich euch nicht helfen, ich will nicht mit euch verbrennen", und hing sie nach der Reihe wieder hinauf. Nun setzte er sich zu seinem Feuer und schlief ein, und am andern Morgen, da kam der Mann zu ihm, wollte die fünfzig Taler haben und sprach: "Nun, weißt du, was Gruseln ist ?" "Nein", antwortete er, "woher sollte ich's wissen ? Die da drüben haben das Maul nicht aufgetan und waren so dumm, daß sie die paar alten Lappen, die sie am Leibe haben, brennen ließen." Da sah der Mann, daß er die fünfzig Taler heute nicht davontragen würde, ging fort und sprach: "So einer ist mir noch nicht vorgekommen.''

The dead men, however, did not hear, but were quite silent, and let their rags go on burning. At this he grew angry, and said: 'If you will not take care, I cannot help you, I will not be burnt with you,' and he hung them up again each in his turn. Then he sat down by his fire and fell asleep, and the next morning the man came to him and wanted to have the fifty talers, and said: 'Well do you know how to shudder?' 'No,' answered he, 'how should I know? Those fellows up there did not open their mouths, and were so stupid that they let the few old rags which they had on their bodies get burnt.' Then the man saw that he would not get the fifty talers that day, and went away saying: 'Such a youth has never come my way before.'






contact privacy statement imprint