Und der
Scharfrichter sagte: »Du weißt
wohl nicht, wer ich bin? Ich schlage bösen
Menschen das Haupt ab, und ich fühle,
daß mein Beil klirrt!« »Schlag
mir nicht das Haupt ab,« sagte Karen,
»denn dann kann ich nicht meine Sünde
bereuen! Aber haue meine Füße
mit den roten Schuhen ab.« Nun bekannte
sie ihre ganze Sünde, und der Scharfrichter
hieb ihr die Füße mit den roten
Schuhen ab: aber die Schuhe tanzten mit
den kleinen Füßchen über
das Feld in den tiefen Wald hinein. Und
er schnitzte ihr Holzbeine und Krücken,
lehrte sie die Psalmen, die die armen Sünder
singen, und sie küßte die Hand,
die die Axt geführt hatte, und ging
von dannen über die Heide. »Nun
habe ich genug um die roten Schuhe gelitten,«
sagte sie, »nun will ich in die Kirche
gehen, damit es auch gesehen wird.«
Und sie ging, so schnell sie es mit den
Holzfüßen konnte, auf die Kirchentür
zu. Als sie aber dorthin kam, tanzten die
roten Schuhe vor ihr her, und sie entsetzte
sich und kehrte um.
|
And the executioner said: “I don't suppose you know who I am. I strike off the heads of the wicked, and I notice that my axe is tingling to do so.“ “Don't cut off my head!“ said Karen, “for then I could not repent of my sin. But cut off my feet with the red shoes.“ And then she confessed all her sin, and the executioner struck off her feet with the red shoes; but the shoes danced away with the little feet across the field into the deep forest. And he carved her a pair of wooden feet and some crutches, and taught her a psalm which is always sung by sinners; she kissed the hand that guided the axe, and went away over the heath. “Now, I have suffered enough for the red shoes,“ she said; “I will go to church, so that people can see me.“ And she went quickly up to the church-door; but when she came there, the red shoes were dancing before her, and she was frightened, and turned back.
|