Karen glaubte,
daß sie alles dies den roten Schuhen
zu danken habe. Aber die alte Frau sagte,
daß sie schauderhaft seien, und dann
wurden sie verbrannt. Karen selbst wurde
reinlich und nett gekleidet; sie mußte
Lesen und Nähen lernen, und die Leute
sagten, sie sei niedlich; aber der Spiegel
sagte: »Du bist weit mehr als niedlich,
Du bist schön.« Da reiste einmal
die Königin durch das Land, und sie
hatte ihre kleine Tochter bei sich, die
eine Prinzessin war. Das Volk strömte
zum Schlosse und Karen war auch dabei. Die
kleine Prinzessin stand in feinen weißen
Kleidern in einem Fenster und ließ
sich bewundern. Sie hatte weder Schleppe
noch Goldkrone, aber prächtige rote
Saffianschuhe. Die waren freilich weit hübscher
als die, welche die alte Schuhmacherin für
die kleine Karen genäht hatte. Nichts
in der Welt war doch solchen roten Schuhen
vergleichbar!
|
Karen believed that this was all on account of the red shoes, but the old lady thought them hideous, and so they were burnt. Karen herself was dressed very neatly and cleanly; she was taught to read and to sew, and people said that she was pretty. But the mirror told her, “You are more than pretty“you are beautiful.“ One day the Queen was travelling through that part of the country, and had her little daughter, who was a princess, with her. All the people, amongst them Karen too, streamed towards the castle, where the little princess, in fine white clothes, stood before the window and allowed herself to be stared at. She wore neither a train nor a golden crown, but beautiful red morocco shoes; they were indeed much finer than those which the shoemaker's wife had sewn for little Karen. There is really nothing in the world that can be compared to red shoes!
|