Deshalb schlich
sie sich aus ihres Vaters Schloß, und
während alle drinnen sich bei Gesang
und Fröhlichkeit vergnügten, saß sie
betrübt in ihrem kleinen Garten. Da
hörte sie das Waldhorn durch das Wasser
hinunter erklingen, und sie dachte:
Therefore she crept away silently out of her father's palace, and while everything within was gladness and song, she sat in her own little garden sorrowful and alone. Then she heard the bugle sounding through the water, and thought-
"Nun
fährt er gewiß dort oben, er,
den ich lieber habe, als Vater und Mutter,
er, an dem meine Gedanken hängen und
in dessen Hand ich meines Lebens Glück
legen möchte. Alles will ich wagen um
ihn und um eine unsterbliche Seele zu gewinnen!
Während meine Schwestern dort drinnen
in meines Vaters Schloß tanzen, will
ich zur Meerhexe gehen, vor der ich mich
immer so gefürchtet habe. Aber sie kann
vielleicht raten und helfen!"
"He is certainly sailing above, he on whom my wishes depend, and in whose hands I should like to place the happiness of my life. I will venture all for him, and to win an immortal soul, while my sisters are dancing in my father's palace, I will go to the sea witch, of whom I have always been so much afraid, but she can give me counsel and help."