Seite 12: Die kleine Seejungfer.




Nun kam die Reihe an die fünfte Schwester; ihr Geburtstag fiel in den Winter, und deshalb sah sie, was die andern das erstemal nicht gesehen hatten. Die See nahm sich ganz grün aus, und ringsherum schwammen große Eisberge, ein jeder sah wie eine Perle aus, sagte sie, und war doch weit größer als die Kirchtürme der Menschen.
The fifth sister's birthday occurred in the winter; so when her turn came, she saw what the others had not seen the first time they went up. The sea looked quite green, and large icebergs were floating about, each like a pearl, she said, but larger and loftier than the churches built by men.

Sie zeigten sich in den sonderbarsten Gestalten und glänzten wie Diamanten. Sie hatte sich auf einen der allergrößten gesetzt, und alle Segler kreuzten erschrocken draußen herum, wo sie saß und den Wind in ihrem langen Haar spielen ließ; aber gegen Abend hatte sich der Himmel mit Wolken überzogen, es blitzte und donnerte, während die schwarze See die großen Eisblöcke hoch emporhob und sie beim roten Blitz erglänzen ließ.
They were of the most singular shapes, and glittered like diamonds. She had seated herself upon one of the largest, and let the wind play with her long hair, and she remarked that all the ships sailed by rapidly, and steered as far away as they could from the iceberg, as if they were afraid of it. Towards evening, as the sun went down, dark clouds covered the sky, the thunder rolled and the lightning flashed, and the red light glowed on the icebergs as they rocked and tossed on the heaving sea.

Auf allen Schiffen zog man die Segel ein, da war eine Angst und ein Grauen, aber sie saß ruhig auf ihrem schwimmenden Eisberge und sah die blauen Blitzstrahlen im Zickzack in die schimmernde See fahren. Das erstemal, wenn eine der Schwestern über das Wasser emporkam, war jede entzückt über das Neue und Schöne, was sie erblickte; aber da sie nun als erwachsene Mädchen die Erlaubnis hatten, hinaufzusteigen wann sie wollten, wurde es ihnen gleichgültig.
On all the ships the sails were reefed with fear and trembling, while she sat calmly on the floating iceberg, watching the blue lightning, as it darted its forked flashes into the sea. When first the sisters had permission to rise to the surface, they were each delighted with the new and beautiful sights they saw; but now, as grown-up girls, they could go when they pleased, and they had become indifferent about it.

Sie sehnten sich wieder zurück, und nach Verlauf eines Monats sagten sie, dass es da unten bei ihnen am allerschönsten sei. Da sei man hübsch zu Hause.
They wished themselves back again in the water, and after a month had passed they said it was much more beautiful down below, and pleasanter to be at home.

Vokabular
der Winter = winter
grün ausnehmen, grün aussehen, grün färben = to become green
der Eisberg = iceberg
der Mensch = man, human being
die Segler = sailor
der Blitz = lightning
der Donner = thunder
die Segel einziehen = to reef the sails
erwachsen sein = to be adult
die Erlaubnis haben = to have permission
gleichgültig = indifferent






contact privacy statement imprint