Seite 02: Die Bremer Stadtmusikanten




»Ach«, sagte der Hund, »weil ich alt bin und jeden Tag schwächer werde, auch auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat mich mein Herr wollen totschlagen, da hab ich Reißaus genommen; aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?« »Weißt du was«, sprach der Esel, »ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant, geh mit und laß dich auch bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken.« Der Hund war's zufrieden, und sie gingen weiter. Es dauerte nicht lange, so saß da eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter.

Ah, replied the hound, as I am old, and daily grow weaker, and no longer can hunt, my master wanted to kill me, so I took to flight, but now how am I to earn my bread. I tell you what, said the donkey, I am going to bremen, and shall be town-musician there. Go with me and engage yourself also as a musician. I will play the lute, and you shall beat the kettle-drum. The hound agreed, and on they went. Before long they came to a cat, sitting on the path, with a face like three rainy days.

Vokabular
totschlagen = to kill
Reißaus nehmen = to take to flight
die Laute = lute
die Pauke = kettle-drum
ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter machen = to pull a face like three rainy days






contact privacy statement imprint