Sie wohnten
zwar in einem Keller, zwei Ellen tief unter
der Erde, man musste über einen
gepflasterten Flur, um zur Stube zu gelangen,
aber warm war es darin, denn sie hatten
Tuchleisten um die Tür genagelt. Rein
und niedlich sah es hier aus, Vorhänge
um die Bettstellen und über den kleinen
Fenstern, wo da oben auf dem Fensterbrette
zwei sonderbare Blumentöpfe standen.
Der Matrose Christian hatte sie von Ost-
und Westindien mit nach Hause gebracht;
es waren zwei Elefanten von Ton, denen
der Rücken fehlte, aber an dessen
Stelle wuchsen aus der Erde, die hineingelegt
war, in dem einen der schönste Schnittlauch,
das war der Küchengarten der alten
Leute, und in dem anderen ein großes,
blühendes Geranium, das war ihr Blumengarten. |
It is quite true that they dwelt in a cellar, two yards deep in the earth, and they had to cross a stone passage to get to their room, but within it was warm and comfortable and strips of list had been nailed round the door. The bed and the little window had curtains, and everything looked clean and neat. On the window seat stood two curious flower-pots which a sailor, named Christian, had brought over from the East or West Indies . They were of clay, and in the form of two elephants, with open backs; they were hollow and filled with earth, and through the open space flowers bloomed. In one grew some very fine chives or leeks; this was the kitchen garden. The other elephant, which contained a beautiful geranium, they called their flower garden. |