Wie des
Waldes Laub würden sie fallen und zu
Staub werden. Das Menschengeschlecht sah
er vergehen, wie die Blätter vom Baume
wehen, und neue kamen an deren Stelle. Aber
die abgefallenen Blätter wuchsen niemals
wieder, sie wurden zu Staub oder gingen
in andere Pflanzen über. Was geschah
mit den Menschen, wenn der Engel des Todes
zu ihnen kam. Was hieß es, zu sterben?
Der Körper löste sich auf und
die Seele - Ja, was wurde aus ihr? Wohin
ging sie? "Zum ewigen Leben!"
sagt die Religion zum Troste. Aber wie war
der Übergang? Wo lebte man und wie?
"Oben im Himmel." sagten die Frommen.
"Dort hinauf gehen wir." - "Dort
hinauf" wiederholte der Weise und sah
zu Sonne und Sternen empor. "Dort hinauf!"
und er sah aus der runden Erdkugel, daß
oben und unten ein und dasselbe waren, je
nachdem, wo man auf der schwebenden Kugel
stand; stieg er hinauf, so hoch wie der
Erde höchste Berge ihre Gipfel erheben,
so wurde die Luft, die wir hier unten klar
und durchsichtig nennen, zu einem kohlschwarzen
Dunkel, dicht wie ein Tuch; die Sonne war
wie ein glühender Ball ohne Strahlen
anzusehen, und die Erde lag von orangefarbenen
Nebeln verhüllt. Hier lag die Grenze
für unser körperliches und seelisches
Sehvermögen; wie gering ist unser Wissen,
selbst der Weiseste wußte nur wenig
von dem, was für uns das Wichtigste
ist!
|
He saw the human race wither and fall like leaves from the tree; he saw new men come to fill their places, but the leaves that fell off never sprouted forth again; they crumbled to dust or were absorbed into other plants. “What happens to man,“ asked the wise man of himself, “when touched by the angel of death? What can death be? The body decays, and the soul. Yes; what is the soul, and whither does it go?“ “To eternal life,“ says the comforting voice of religion. “But what is this change? Where and how shall we exist?“ “Above; in heaven,“ answers the pious man; “it is there we hope to go.“ “Above!“ repeated the wise man, fixing his eyes upon the moon and stars above him. He saw that to this earthly sphere above and below were constantly changing places, and that the position varied according to the spot on which a man found himself. He knew, also, that even if he ascended to the top of the highest mountain which rears its lofty summit on this earth, the air, which to us seems clear and transparent, would there be dark and cloudy; the sun would have a coppery glow and send forth no rays, and our earth would lie beneath him wrapped in an orange-colored mist. How narrow are the limits which confine the bodily sight, and how little can be seen by the eye of the soul. How little do the wisest among us know of that which is so important to us all. |