Seite 7: Der standhafte Zinnsoldat (The Brave Tin Soldier)





Mit einem Male trieb das Boot unter eine lange Rinnsteinbrücke; da wurde es gerade so dunkel, als wäre er in seiner Schachtel. 'Wohin mag ich nun kommen?' dachte er. 'Ja, Ja, das ist des Kobolds Schuld! Ach, säße doch das kleine Mädchen hier im Boote, da könnte es meinetwegen noch einmal so dunkel sein!' Da kam plötzlich eine große Wasserratte, die unter der Rinnsteinbrücke wohnte. »Hast du einen Paß?« fragte die Ratte. »Her mit dem Passe!« Aber der Zinnsoldat schwieg still und hielt das Gewehr noch fester. Das Boot fuhr davon und die Ratte hinterher. Hu, wie fletschte sie die Zähne und rief den Holzspänen und dem Stroh zu: »Halt auf! Halt auf! Er hat keinen Zoll bezahlt; er hat den Paß nicht gezeigt!«

Suddenly the boat shot under a bridge which formed a part of a drain, and then it was as dark as the tin soldier's box. “Where am I going now?“ thought he. “This is the black goblin's fault, I am sure. Ah, well, if the little lady were only here with me in the boat, I should not care for any darkness.“ Suddenly there appeared a great water-rat, who lived in the drain. “Have you a passport?“ asked the rat, “give it to me at once.“ But the tin soldier remained silent and held his musket tighter than ever. The boat sailed on and the rat followed it. How he did gnash his teeth and cry out to the bits of wood and straw, “Stop him, stop him; he has not paid toll, and has not shown his pass.“

Vokabular
die Rinnsteinbrücke = gutter bridge
die Schuld = fault
die Wasserratte = water-rat
die Zähne fletschen = gnash the teeth
der Holzspan = chip of wood
das Stroh = straw






contact privacy statement imprint