"Was
ist das?" sagte er, als er sah, daß
sie sich küßten; und dann schlug
er seine Tochter mit einem Pantoffel auf
den Kopf, gerade als der Schweinehirt den
sechsundachtzigsten Kuss erhielt. "Fort
mit euch!" sagte der Kaiser, denn er
war böse, und sowohl die Prinzessin
wie der Schweinehirt mussten sein Kaiserreich
verlassen. Da stand sie nun und weinte,
der Schweinehirt schalt, und der Regen strömte
hernieder. "Ach, ich elendes Geschöpf",
sagte die Prinzessin, "hätte ich
doch den schönen Prinzen genommen!
Ach, wie unglücklich bin ich!"
Der Schweinehirt aber ging hinter einen
Baum, wischte sich das Schwarze und Braune
aus seinem Antlitz, warf die schlechten
Kleider von sich und trat nun in seiner
Prinzentracht hervor, so schön, daß
die Prinzessin sich verneigen musste.
"Ich bin dahin gekommen, dich zu verachten!"
sagte er. "Du wolltest keinen ehrlichen
Prinzen haben! Du verstandest dich nicht
auf die Rose und die Nachtigall, aber den
Schweinehirten konntest du für eine
Spielerei küssen. Das hast du nun dafür!"
Und dann ging er in sein Königreich
hinein; da konnte sie draußen ihr
Lied singen: "Ach, du lieber Augustin,
Alles ist hin, hin, hin!"
|
“What does this mean?“ he said, when he saw that his daughter was kissing the swineherd, and then hit their heads with his shoe just as the swineherd received the sixty-eighth kiss. “Go out of my sight,“ said the emperor, for he was very angry; and both the princess and the swineherd were banished from the empire. There she stood and cried, the swineherd scolded her, and the rain came down in torrents. “Alas, unfortunate creature that I am!“ said the princess, “I wish I had accepted the prince. Oh, how wretched I am!“ The swineherd went behind a tree, wiped his face, threw off his poor attire and stepped forth in his princely garments; he looked so beautiful that the princess could not help bowing to him. “I have now learnt to despise you,“ he said. “You refused an honest prince; you did not appreciate the rose and the nightingale; but you did not mind kissing a swineherd for his toys; you have no one but yourself to blame!“ And then he returned into his kingdom and left her behind. She could now sing at her leisure: “A jolly old sow once lived in a sty,
Three little piggies has she,“ etc.
|