Seite 3: Der kleine Tuk (Little Tuk)





Du hast mir geholfen, nun werde ich Dir helfen, und der liebe Gott wird es immer tun." Und auf einmal kribbelte und krabbelte das Buch unter dem Kopfe des kleinen Tuk. "Kikeriki put, put." Das war ein Huhn, das hereinspazierte; es kam aus der Stadt Kjöge. "Ich bin eins von den Hühnern aus Kjöge." Und dann nannte es die Anzahl der Einwohner und sprach von der Schlacht, die dort geschlagen worden sei, aber das wäre nichts besonderes. "Kribbel, krabbe!, bums" da fiel einer. Es war ein Vogel aus Holz, der nun heranmarschierte. Das war der Papagei vom Vogelschießen in Praestö. Er sagte, es wären dort soviele Einwohner, wie er Nägel im Leibe habe; und dann war er auch etwas stolz darauf, daß Thorwaldsen an der Ecke bei ihm gewohnt habe. "Bums, ich liege herrlich!" Aber der kleine Tuk lag nicht. Er saß auf einmal zu Pferde. Im Galopp, im Galopp ging es. Ein prächtig gekleideter Ritter mit leuchtendem Helm und wehendem Federbusch hatte ihn vor sich auf dem Pferde. Sie ritten durch den Wald zu der alten Stadt Vordingborg. Das war eine große Stadt voller Leben. Hohe Türme prangten auf der Königsburg, und die Lichter glänzten weit durch die Fenster hinaus.

You helped me, and now I will help you, and Providence will always keep those who help themselves;“ and at the same time the book under Tuk's pillow began to move about. “Cluck, cluck, cluck,“ cried a hen as she crept towards him. “I am a hen from Kjøge,“ and then she told him how many inhabitants the town contained, and about a battle that had been fought there, which really was not worth speaking of. “Crack, crack,“ down fell something. It was a wooden bird, the parrot which is used as a target as Præstø. He said there were as many inhabitants in that town as he had nails in his body. He was very proud, and said, “Thorwalsden lived close to me, and here I am now, quite comfortable.“ But now little Tuk was no longer in bed; all in a moment he found himself on horseback. Gallop, gallop, away he went, seated in front of a richly-attired knight, with a waving plume, who held him on the saddle, and so they rode through the wood by the old town of Wordingburg, which was very large and busy. The king's castle was surrounded by lofty towers, and radiant light streamed from all the windows.

Vokabular
das Huhn = chicken
hereinspazieren = to enter
die Schlacht = battle
der Ritter = knight
der Helm = helmet
der Federbusch = aigrette






contact privacy statement imprint