Seite 7: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (The Frog King)





Da klopfte es zum zweiten Mal, und eine Stimme rief:
»Königstochter, jüngste,
Mach mir auf!
Weißt du nicht, was gestern
Du zu mir gesagt
Bei dem kühlen Brunnenwasser?
Königstochter, jüngste,
Mach mir auf!«
Da sagte der König: »Was du versprochen hast, das mußt du auch halten! Geh nur und mach ihm auf!«
Sie ging und öffnete die Tür. Da hüpfte der Frosch herein und hüpfte ihr immer nach bis zu ihrem Stuhl. Dort blieb er sitzen und rief:
»Heb mich hinauf zu dir!« Sie zauderte, bis es endlich der König befahl. Als der Frosch auf dem Stuhl war, wollte er auf den Tisch, und als er da saß, sprach er: »Nun schieb mir dein goldenes Tellerlein näher, damit wir mitsammen essen können.« Der Frosch ließ sich's gut schmecken, ihr aber blieb fast jeder Bissen im Halse stecken.

In the meantime it knocked a second time, and cried,
“Princess, youngest princess!
Open the door for me!
Do thou not know what thou saidst to me
Yesterday by the cool waters of the fountain?
Princess, youngest princess!
Open the door for me!”
Then said the King, “That which thou hast promised must thou perform. Go and let him in.” She went and opened the door, and the frog hopped in and followed her, step by step, to her chair. There he sat and cried, “Lift me up beside thee.” She delayed, until at last the King commanded her to do it. When the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was on the table he said, “Now, push thy little golden plate nearer to me that we may eat together.” She did this, but it was easy to see that she did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every mouthful she took choked her.

Vokabular
zum zweiten Mal = a second time
ein Versprechen halten = to keep a promise
hüpfen = to hop
zaudern = to hesitate
näher schieben = to push closer
mitsammen = together with
sich's gut schmecken laßen = to enjoy something to eat






contact privacy statement imprint