Seite 7: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (The Frog King) |
Da klopfte
es zum zweiten Mal, und eine Stimme rief: |
In the meantime it knocked a second time, and cried, “Princess, youngest princess! Open the door for me! Do thou not know what thou saidst to me Yesterday by the cool waters of the fountain? Princess, youngest princess! Open the door for me!” Then said the King, “That which thou hast promised must thou perform. Go and let him in.” She went and opened the door, and the frog hopped in and followed her, step by step, to her chair. There he sat and cried, “Lift me up beside thee.” She delayed, until at last the King commanded her to do it. When the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was on the table he said, “Now, push thy little golden plate nearer to me that we may eat together.” She did this, but it was easy to see that she did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every mouthful she took choked her. |
Vokabular | |
zum zweiten Mal = a second time | |
ein Versprechen halten = to keep a promise | |
hüpfen = to hop | |
zaudern = to hesitate | |
näher schieben = to push closer | |
mitsammen = together with | |
sich's gut schmecken laßen = to enjoy something to eat |
contact privacy statement imprint |