Seite 2: Daumesdick (Tom Thumb)





Der Bauer machte sich eines Tages fertig, in den Wald zu gehen und Holz zu fällen, da sprach er so vor sich hin: »Nun wollt ich, daß einer da wäre, der mir den Wagen nachbrächte.« »O Vater,« rief Daumesdick, »den Wagen will ich schon bringen, verlaßt Euch drauf, er soll zur bestimmten Zeit im Walde sein.« Da lachte der Mann und sprach: »Wie sollte das zugehen, du bist viel zu klein, um das Pferd mit dem Zügel zu leiten.« »Das tut nichts, Vater, wenn nur die Mutter anspannen will, ich setze mich dem Pferd ins Ohr und rufe ihm zu, wie es gehen soll.« »Nun,« antwortete der Vater, »einmal wollen wirs versuchen.«

One day, as the woodman was getting ready to go into the wood to cut fuel, he said, ‘I wish I had some one to bring the cart after me, for I want to make haste.’ ‘O father!’ cried Tom, ‘I will take care of that; the cart shall be in the wood by the time you want it.’ Then the woodman laughed, and said, ‘How can that be? you cannot reach up to the horse’s bridle.’ bridle.’ ‘Never mind that, father,’ said Tom: ‘if my mother will only harness the horse, I will get into his ear and tell him which way to go.’ ‘Well,’ said the father, ‘we will try for once.’

Vokabular
Holz fällen = to cut wood
der Wagen = car
das Pferd = horse
die Zügel = rein
anspannen = to harness
das Ohr = ear
versuchen = to try






contact privacy statement imprint