Das Schneiderlein 
                                      zog weiter, immer seiner spitzen Nase nach. 
                                      Nachdem es lange gewandert war, kam es in 
                                      den Hof eines königlichen Palastes, 
                                      und da es Müdigkeit empfand, so legte 
                                      es sich ins Gras und schlief ein. Während 
                                      es da lag, kamen die Leute, betrachteten 
                                      es von allen Seiten und lasen auf dem Gürtel 
    »Siebene auf einen Streich.«
The little tailor went onwards, always following his own pointed nose. After he had walked for a long time, he came to the courtyard of a royal palace, and as he felt weary, he lay down on the grass and fell asleep. Whilst he lay there, the people came and inspected him on all sides, and read on his girdle, "Seven at one stroke." 
 
 
»Ach«, sprachen sie, »was 
                                      will der große Kriegsheld hier mitten 
                                      im Frieden? Das muß ein mächtiger 
                                      Herr sein.« Sie gingen und meldeten 
                                      es dem König und meinten, wenn Krieg 
                                      ausbrechen sollte, wäre das ein wichtiger 
                                      und nützlicher Mann, den man um keinen 
                                      Preis fortlassen dürfte. Dem König 
                                      gefiel der Rat, und er schickte einen von 
                                      seinen Hofleuten an das Schneiderlein ab, 
                                      der sollte ihm, wenn es aufgewacht wäre, 
    Kriegsdienste anbieten.
"Ah," said they, "What does the great warrior here in the midst of peace? He must be a mighty lord." They went and announced him to the King, and gave it as their opinion that if war should break out, this would be a weighty and useful man who ought on no account to be allowed to depart. The counsel pleased the King, and he sent one of his courtiers to the little tailor to offer him military service when he awoke.
 
 
Der Abgesandte blieb bei dem Schläfer 
                                      stehen, wartete, bis er seine Glieder streckte 
                                      und die Augen aufschlug, und brachte dann 
                                      seinen Antrag vor.
»Eben deshalb bin ich hierhergekommen«, 
                                      antwortete das Schneiderlein, »ich 
                                      bin bereit, in des Königs Dienste zu 
                                      treten.« Also ward er ehrenvoll empfangen 
    und ihm eine besondere Wohnung angewiesen. 
 The ambassador remained standing by the sleeper, waited until he stretched his limbs and opened his eyes, and then conveyed to him this proposal. "For this very reason have I come here," the tailor replied, "I am ready to enter the King's service." He was therefore honorably received and a special dwelling was assigned him.