Seite 004: Das kalte Herz (The heart of stone)





Der junge Peter Munk, ein schlanker Bursche, ließ es sich gefallen, weil er es bei seinem Vater auch nicht anders gesehen hatte, die ganze Woche über am rauchenden Meiler zu sitzen oder, schwarz und berußt und den Leuten ein Abscheu, hinab in die Städte zu fahren und seine Kohlen zu verkaufen. Aber ein Köhler hat viel Zeit zum Nachdenken über sich und andere, und wenn Peter Munk an seinem Meiler saß, stimmten die dunklen Bäume umher und die tiefe Waldesstille sein Herz zu Tränen und unbewußter Sehnsucht. Es betrübte ihn etwas, es ärgerte ihn etwas, er wußte nicht recht was.
Young Peter Munk, a sly fellow, submitted to sit the whole week near the smoking stack of wood, because he had seen his father do the same; or, black and sooty and an abomination to the people as he was, to drive to the nearest town and sell his charcoal. Now, a charcoal-burner has much leisure for reflection, about himself and others; and when Peter Munk was sitting by his stack, the dark trees around him, as well as the deep stillness of the forest, disposed his heart to tears, and to an unknown secret longing. Something made him sad, and vexed him, without his knowing exactly what it was.

Endlich merkte er sich ab, was ihn ärgerte, und das war - sein Stand. »Ein schwarzer, einsamer Kohlenbrenner!« sagte er sich. »Es ist ein elend Leben. Wie angesehen sind die Glasmänner, die Uhrmacher, selbst die Musikanten am Sonntag abends! Und wenn Peter Munk, rein gewaschen und geputzt, in des Vaters Ehrenwams mit silbernen Knöpfen und mit nagelneuen roten Strümpfen erscheint, und wenn dann einer hinter mir hergeht und denkt, wer ist wohl der schlanke Bursche? und lobt bei sich die Strümpfe und meinen stattlichen Gang - sieh, wenn er vorübergeht und schaut sich um, sagt er gewiß: 'Ach, es ist nur der Kohlenmunk-Peter.'«
At length, however, he found out the cause of his vexation,–it was his condition. A black, solitary charcoal-burner,” he said to himself; “it is a wretched life. How much more are the glass-manufacturers, and the clockmakers regarded; and even the musicians, on a Sunday evening! And when Peter Munk appears washed, clean, and dressed out in his father’s best jacket with the silver buttons and bran new red stockings–if then, any one walking behind him, thinks to himself, ‘I wonder who that smart fellow is?’ admiring, all the time, my stockings and stately gait;–if then, I say, he passes me and looks round, will he not say, ‘Why, it is only Peter Munk, the charcoal-burner."

vokabular
der Meiler (der Kohlenmeiler) = charcoal pile
der Abscheu = disgust
der Köhler = charburner
der Stand = class
der Glasmann = glazier
der Uhrmacher = watchmaker
der Musikant = musician






contact privacy statement imprint