Und der
Kater sagte; »Kannst du einen krummen
Buckel machen, schnurren und Funken sprühen?«
»Nein!« »So darfst du
auch keine Meinung haben, wenn vernünftige
Leute reden!« Und das Entlein saß
im Winkel und war bei schlechter Laune.
Da fiel die frische Luft und der Sonnenschein
herein; es bekam solch sonderbare Lust,
auf dem Wasser zu schwimmen, daß es
nicht unterlassen konnte, dies der Henne
zu sagen. »Was fällt dir ein?«
fragte die. »Du hast nichts zu tun,
deshalb fängst du Grillen! Lege Eier
oder schnurre, so gehen sie vorüber.«
»Aber es ist so schön, auf dem
Wasser zu schwimmen!« sagte das Entlein;
»So herrlich, es über dem Kopfe
zusammenschlagen zu lassen und auf den Grund
zu tauchen!« »Ja, das ist ein
großes Vergnügen!« sagte
die Henne. »Du bist wohl verrückt
geworden! Frage den Kater danach –
er ist das klügste Geschöpf, das
ich kenne – ob er es liebt, auf dem
Wasser zu schwimmen oder unterzutauchen?
Ich will nicht vor mir sprechen. Frage selbst
unsere Herrschaft, die alte Frau; klüger
als sie ist niemand auf der Welt! Glaubst
du, daß die Lust hat, zu schwimmen
und das Wasser über dem Kopfe zusammenschlagen
zu lassen?«
|
“Can you raise your back, or purr, or throw out sparks?“ said the tom cat. “No.“ “Then you have no right to express an opinion when sensible people are speaking.“ So the duckling sat in a corner, feeling very low spirited, till the sunshine and the fresh air came into the room through the open door, and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen. “What an absurd idea,“ said the hen. “You have nothing else to do, therefore you have foolish fancies. If you could purr or lay eggs, they would pass away.“ “But it is so delightful to swim about on the water,“ said the duckling, “and so refreshing to feel it close over your head, while you dive down to the bottom.“ “Delightful, indeed!“ said the hen, “why you must be crazy! Ask the cat, he is the cleverest animal I know, ask him how he would like to swim about on the water, or to dive under it, for I will not speak of my own opinion; ask our mistress, the old woman“there is no one in the world more clever than she is. Do you think she would like to swim, or to let the water close over her head?“
|