Nun raste
Nathanael herum auf der Galerie und sprang
hoch in die Lüfte und schrie »Feuerkreis
dreh dich - Feuerkreis dreh dich« -
Die Menschen liefen auf das wilde Geschrei
zusammen; unter ihnen ragte riesengroß der
Advokat Coppelius hervor, der eben in die
Stadt gekommen und gerades Weges nach dem
Markt geschritten war.
Lothaire ran down with his fainting sister in his arms. She was saved. Nathaniel went raging about the gallery, leaping high in the air and crying, 'Circle of fire'spin round! spin round!' The people collected at the sound of his wild shrieks and among them, prominent for his gigantic stature, was the advocate Coppelius, who had just come to the town, and was proceeding straight to the market-place.
Man wollte herauf,
um sich des Rasenden zu bemächtigen,
da lachte Coppelius sprechend: »Ha
ha - wartet nur, der kommt schon herunter
von selbst«, und schaute wie die übrigen
hinauf. Nathanael blieb plötzlich
wie erstarrt stehen, er bückte sich
herab, wurde den Coppelius gewahr und mit
dem gellenden Schrei: »Ha! Sköne
Oke - Sköne Oke«, sprang er über
das Geländer.
Some wished to climb up and secure the madman, but Coppelius only laughed, saying, 'Ha, ha - just wait - he will soon come down of his own accord,' and looked up like the rest Nathaniel suddenly stood still as if petrified. Then, perceiving Coppelius, he stooped down, and yelled out, 'Ah, pretty eyes - pretty eyes!' with which he sprang over the railing.
Als Nathanael mit zerschmettertem Kopf
auf dem, Steinpflaster lag, war Coppelius
im Gewühl verschwunden.
Nach mehreren Jahren will man in einer entfernten
Gegend Clara gesehen haben, wie sie mit einem
freundlichen Mann, Hand in Hand vor der Türe
eines schönen Landhauses saß und
vor ihr zwei muntre Knaben spielten.
When Nathaniel lay on the stone pavement with his head shattered, Coppelius had disappeared in the crowd.
Many years afterwards it is said that Clara was seen in a remote spot, sitting hand in hand with a kind-looking man before the door of a country house, while two lively boys played before her.
Es wäre
daraus zu schließen, daß Clara
das ruhige häusliche Glück noch
fand, das ihrem heitern lebenslustigen Sinn
zusagte und das ihr der im Innern zerrissene
Nathanael niemals hätte gewähren
können.
From this it may be inferred that she at last found a quiet domestic happiness suitable to her serene and cheerful nature, a happiness which the morbid Nathaniel could never have given her.