Seite 19: Der Sandmann.




Natürlich verknüpfte sich nun in Deinem kindischen Gemüt der schreckliche Sandmann aus dem Ammenmärchen mit dem alten Coppelius, der Dir, glaubtest Du auch nicht an den Sandmann, ein gespenstischer, Kindern vorzüglich gefährlicher, Unhold blieb.
In your childish mind the frightful Sandman in the nurse's tale was naturally associated with old Coppelius. Why, even if you had not believed in the Sandman, Coppelius would still have seemed to you a monster, especially dangerous to children.

Das unheimliche Treiben mit Deinem Vater zur Nachtzeit war wohl nichts anders, als daß beide insgeheim alchymistische Versuche machten, womit die Mutter nicht zufrieden sein konnte, da gewiß viel Geld unnütz verschleudert und obendrein, wie es immer mit solchen Laboranten der Fall sein soll, des Vaters Gemüt ganz von dem trügerischen Drange nach hoher Weisheit erfüllt, der Familie abwendig gemacht wurde.
The awful business which he carried on at night with your father was no more than this: that they were making alchemical experiments in secret, which much distressed your mother since, besides a great deal of money being wasted, your father's mind was filled with a fallacious desire after higher wisdom, and so alienated from his family - as they say is always the case with such experimentalists.

Der Vater hat wohl gewiß durch eigne Unvorsichtigkeit seinen Tod herbeigeführt, und Coppelius ist nicht schuld daran: Glaubst Du, daß ich den erfahrnen Nachbar Apotheker gestern frug, ob wohl bei chemischen Versuchen eine solche augenblicklich tötende Explosion möglich sei?
Your father, no doubt, occasioned his own death, by some act of carelessness of which Coppelius was completely guiltless. Let me tell you that I yesterday asked our neighbor, the apothecary, whether such a sudden and fatal explosion was possible in these chemical experiments?

Der sagte: »Ei allerdings« und beschrieb mir nach seiner Art gar weitläufig und umständlich, wie das zugehen könne, und nannte dabei so viel sonderbar klingende Namen, die ich gar nicht zu behalten vermochte. - Nun wirst Du wohl unwillig werden über Deine Clara, Du wirst sagen:
'Certainly,' he replied and, after his fashion, told me at great length and very circumstantially how such an event might take place, uttering a number of strange-sounding names which I am unable to recollect. Now, I know you will be angry with your Clara; you will say

»In dies kalte Gemüt dringt kein Strahl des Geheimnisvollen, das den Menschen oft mit unsichtbaren Armen umfaßt; sie erschaut nur die bunte Oberfläche der Welt und freut sich, wie das kindische Kind über die goldgleißende Frucht, in deren Innern tödliches Gift verborgen.«
that her cold nature is impervious to any ray of the mysterious, which often embraces man with invisible arms; that she only sees the variegated surface of the world, and is as delighted as a silly child at some glittering golden fruit, which contains within it a deadly poison.

Vokabular  

das Ammenmärchen = nurse's tale

der Unhold = monster

alchymistisch = alchemical

Geld verschleudern = waste money

trügerischer Drang (Hoffnung) = fallacious desire

abwendig gemacht werden (old expression abwenden) = to turn away

die Unvorsichtigkeit = carelessness

ich nicht zu behalten vermochte (sich nicht erinnern können) = not to be able to remember







contact privacy statement imprint