Natürlich
verknüpfte sich nun in Deinem kindischen
Gemüt der schreckliche Sandmann aus
dem Ammenmärchen mit dem alten Coppelius,
der Dir, glaubtest Du auch nicht an den
Sandmann, ein gespenstischer, Kindern vorzüglich
gefährlicher, Unhold blieb.
In your childish mind the frightful Sandman in the nurse's tale was naturally associated with old Coppelius. Why, even if you had not believed in the Sandman, Coppelius would still have seemed to you a monster, especially dangerous to children.
Das unheimliche
Treiben mit Deinem Vater zur Nachtzeit
war wohl nichts anders, als daß beide
insgeheim alchymistische Versuche machten,
womit die Mutter nicht zufrieden sein konnte,
da gewiß viel Geld unnütz verschleudert
und obendrein, wie es immer mit solchen
Laboranten der Fall sein soll, des Vaters
Gemüt ganz von dem trügerischen
Drange nach hoher Weisheit erfüllt,
der Familie abwendig gemacht wurde.
The awful business which he carried on at night with your father was no more than this: that they were making alchemical experiments in secret, which much distressed your mother since, besides a great deal of money being wasted, your father's mind was filled with a fallacious desire after higher wisdom, and so alienated from his family - as they say is always the case with such experimentalists.
Der
Vater hat wohl gewiß durch eigne
Unvorsichtigkeit seinen Tod herbeigeführt,
und Coppelius ist nicht schuld daran: Glaubst
Du, daß ich den erfahrnen Nachbar
Apotheker gestern frug, ob wohl bei chemischen
Versuchen eine solche augenblicklich tötende
Explosion möglich sei?
Your father, no doubt, occasioned his own death, by some act of carelessness of which Coppelius was completely guiltless. Let me tell you that I yesterday asked our neighbor, the apothecary, whether such a sudden and fatal explosion was possible in these chemical experiments?
Der sagte: »Ei
allerdings« und beschrieb mir nach
seiner Art gar weitläufig und umständlich,
wie das zugehen könne, und nannte
dabei so viel sonderbar klingende Namen,
die ich gar nicht zu behalten vermochte.
- Nun wirst Du wohl unwillig werden über
Deine Clara, Du wirst sagen:
'Certainly,' he replied and, after his fashion, told me at great length and very circumstantially how such an event might take place, uttering a number of strange-sounding names which I am unable to recollect. Now, I know you will be angry with your Clara; you will say
»In
dies kalte Gemüt dringt kein Strahl
des Geheimnisvollen, das den Menschen oft
mit unsichtbaren Armen umfaßt; sie
erschaut nur die bunte Oberfläche
der Welt und freut sich, wie das kindische
Kind über die goldgleißende
Frucht, in deren Innern tödliches
Gift verborgen.«
that her cold nature is impervious to any ray of the mysterious, which often embraces man with invisible arms; that she only sees the variegated surface of the world, and is as delighted as a silly child at some glittering golden fruit, which contains within it a deadly poison.