Seite 01:




Es war ein Mann, der hatte eine Tochter, die hieß die kluge Else. Als sie nun erwachsen war, sprach der Vater 'wir wollen sie heiraten lassen.' 'Ja,' sagte die Mutter, 'wenn nur einer käme, der sie haben wollte.' Endlich kam von weither einer, der hieß Hans, und hielt um sie an, er machte aber die Bedingung, dass die kluge Else auch recht gescheit wäre. 'O,' sprach der Vater, 'die hat Zwirn im Kopf,' und die Mutter sagte 'ach, die sieht den Wind auf der Gasse laufen und hört die Fliegen husten.' 'Ja,' sprach der Hans, 'wenn sie nicht recht gescheit ist, so nehm ich sie nicht.' Als sie nun zu Tisch saßen und gegessen hatten, sprach die Mutter 'Else, geh in den Keller und hol Bier.' Da nahm die kluge Else den Krug von der Wand, ging in den Keller und klappte unterwegs brav mit dem Deckel, damit ihr die Zeit ja nicht lang würde. Als sie unten war, holte sie ein Stühlchen und stellte es vors Faß, damit sie sich nicht zu bücken brauchte und ihrem Rücken etwa nicht wehe täte und unverhofften Schaden nähme. Dann stellte sie die Kanne vor sich und drehte den Hahn auf, und während der Zeit, dass das Bier hineinlief, wollte sie doch ihre Augen nicht müßig lassen, sah oben an die Wand hinauf und erblickte nach vielem Hin- und Herschauen eine Kreuzhacke gerade über sich, welche die Maurer da aus Versehen hatten stecken lassen. There was once a man who had a daughter who was called Clever Elsie. And when she had grown up her father said, "We will get her married." "Yes," said the mother; "if only any one would come who would have her." At length a man came from a distance and wooed her, who was called Hans; but he stipulated that Clever Elsie should be really wise. "Oh," said the father, "she's sharp enough;" and the mother said, "Oh, she can see the wind coming up the street, and hear the flies coughing." "Well," said Hans, "if she is not really wise, I won't have her." When they were sitting at dinner and had eaten, the mother said, "Elsie, go into the cellar and fetch some beer." Then Clever Elsie took the pitcher from the wall, went into the cellar, and tapped the lid briskly as she went, so that the time might not appear long. When she was below she fetched herself a chair, and set it before the barrel so that she had no need to stoop, and did not hurt her back or do herself any unexpected injury. Then she placed the can before her, and turned the tap, and while the beer was running she would not let her eyes be idle, but looked up at the wall, and after much peering here and there, saw a pick-axe exactly above her, which the masons had accidentally left there.

Vokabular
erwachsen sein = to be adult
gescheit = clever
die Fliegen husten hören = to hear the flies cough
der Krug, die Kanne = jar
damit ihr die Zeit ja nicht lang würde = to not get bored
das Fass = barrel
sich bücken = to lean foreward
den Hahn aufdrehen = to open the tap
die Kreuzhacke = hack
der Maurer = brick-layer
aus Versehen = by accident






contact privacy statement imprint