"Dort
geht die alte Waschfrau aus der Gasse drüben"
sagte die Mutter, indem sie aus dem Fenster
sah. "Sie kann sich kaum selbst schleppen
und muß doch den Eimer vom Brunnen
tragen. Spring Du hinaus, kleiner Tuk, sei
ein braver Junge und hilf der alten Frau!"
Tuk sprang gleich hinaus und half. Als er
jedoch wieder nachhause kam, war es ganz
dunkel geworden; von Licht war keine Rede
und er sollte ins Bett. Das war eine alte
Schlafbank. Darauf lag er nun und dachte
an seine Geographieaufgabe, an Seeland und
an alles, was der Lehrer erzählt hatte.
Er hätte es freilich lernen müssen,
aber das konnte er ja nun nicht. Da steckte
er das Geographiebuch unter das Kopfkissen,
denn er hatte gehört, daß dies
das Behalten seiner Aufgabe bedeutend erleichtern
solle. Doch darauf ist kein Verlaß.
Da lag er nun und dachte und dachte, und
da war es ihm auf einmal, als ob jemand
ihn auf Augen und Mund küsse. Er schlief
und schlief doch wieder nicht. Ihm war,
als sehe er der alten Waschfrau freundliche
Augen auf sich niederschauen, und sie sagte:
"Es wäre eine große Schande,
wenn Du Deine Aufgabe nicht könntest.
|
“There goes the old washerwoman up the lane,“ said the mother, as she looked out of the window; “the poor woman can hardly drag herself along, and now she had to drag a pail of water from the well. Be a good boy, Tuk, and run across and help the old woman, won't you?“ So Tuk ran across quickly, and helped her, but when he came back into the room it was quite dark, and there was not a word said about a light, so he was obliged to go to bed on his little truckle bedstead, and there he lay and thought of his geography lesson, and of Zealand, and of all the master had told him. He ought really to have read it over again, but he could not for want of light. So he put the geography book under his pillow, for he had heard that this was a great help towards learning a lesson, but not always to be depended upon. He still lay thinking and thinking, when all at once it seemed as if some one kissed him on his eyes and mouth. He slept and yet he did not sleep; and it appeared as if the old washerwoman looked at him with kind eyes and said, “It would be a great pity if you did not know your lesson to-morrow morning. |