Seite 088: Das kalte Herz (The heart of stone)





Das prachtvolle Haus des reichen Peters stand nicht mehr; der Blitz hatte es angezündet und mit all seinen Schätzen niedergebrannt; aber nach der väterlichen Hütte war es nicht weit; dorthin ging jetzt ihr Weg, und der große Verlust bekümmerte sie nicht.
The splendid house of wealthy Peter stood no longer; it was struck by lightning, and burnt to the ground, with all its treasures. But they were not far from his father’s hut, and thither they went, without caring much for their great loss.

Aber wie staunten sie, als sie an die Hütte kamen! Sie war zu einem schönen Bauernhaus geworden, und alles darin war einfach, aber gut und reinlich.
But what was their surprise when they reached the hut; it was changed into a handsome farm-house, and all in it was simple, but good and cleanly.


»Das hat das gute Glasmännlein getan!« rief Peter.

»Wie schön!« sagte Frau Lisbeth. »Und hier ist mir viel heimischer als in dem großen Haus mit dem vielen Gesinde.«

“This is the glass-mannikin’s doing,” cried Peter.

“How beautiful!” said Frau Elizabeth; “and here I feel more at home than in the larger house, with many servants.”


vokabular
niederbrennen = to burn down
der Verlust = loss






contact privacy statement imprint