Seite 055:Das kalte Herz (The Heart of Stone)





»Schau!« sprach Holländer-Michel, »diese alle haben des Lebens Ängste und Sorgen weggeworfen, keines dieser Herzen schlägt mehr ängstlich und besorgt, und ihre ehemaligen Besitzer befinden sich wohl dabei, dass sie den unruhigen Gast aus dem Hause haben.«
“Look!” said Dutch Michel, “all these have shaken off the anxieties and cares of life; none of these hearts any longer beat anxiously and uneasily, and their former owners feel happy now they have got rid of the troublesome guest.”


»Aber was tragen sie denn jetzt dafür in der Brust?« fragte Peter, den dies alles, was er gesehen, beinahe schwindeln machte.

»Dies«, antwortete jener und reichte ihm aus einem Schubfach - ein steinernes Herz.

“But what do they now carry in their breasts instead?” asked Peter, whose head was nearly swimming at what he beheld.

” This,” replied he, taking out of a small drawer, and presenting to him–a heart of stone.


»So?« erwiderte er und konnte sich eines Schauers, der ihm über die Haut ging, nicht erwehren. »Ein Herz von Marmelstein? Aber, horch einmal, Herr Holländer-Michel, das muss doch gar kalt sein in der Brust.«
“Indeed!” said Peter, who could not prevent a cold shuddering coming over him. “A heart of marble? But, tell me, Mr. Michel, such a heart must be very cold in one’s breast."

vokabular
das Schubfach = drawer
der Schauer = shivers






contact privacy statement imprint